نقطه‌ي ضعف (گالينگور)

235,000 تومان

کتاب نقطه‌ي ضعف (گالينگور): ساماراكيس از روشنفكران آزادانديش يونان است و در آثارش سخت بر اضطراب و پوچي حاكم بر دنياي امروز، انزوا و تنهايي انسان، خشونت و خودكامگي صاحبان قدرت مي‌تازد. نقطه‌ي ضعف پنجمين رمان ساماراكيس است و، به باور يكي از منتقدان، در رده‌ي بزرگ‌ترين آثار كافكا، اورول و كويستلر قرار دارد. اين رمان در عين اين كه يك رمان سياسي و پليسي است، يك رمان متافيزيكي، مانند اديپ شهريار و جنايت و مكافات هم هست: مردي بي‌هويت در كشوري بي‌هويت…. نقطه‌ي ضعف بي‌آن كه آشفته و درهم برهم باشد، سرشار از پيچيدگي است، و در آن از فرم و تكنيك جديدترين هنرهاي معاصر استفاده شده است: شكستگي و پراكندگي نقاشي كوبيستي، راز و رمز فيلم‌هاي آلن رنه، قطع زمان حال و برگشت به گذشته و تداخل نقش شخصيت‌هاي فيلم‌هاي برگمان، دلهره و وحشت فيلم‌هاي هيچكاك، تعهد در قبال آن‌چه اصالت دارد و برحق است در آثار سارتر، طغيان سيزيف‌وار كامو، مكالمه‌ي ساده و بي‌پيرايه‌ي رمان‌هاي همينگوي، و طنز جاوداني ولتر. اين كتاب در سال 1966 برنده‌ي جايزه‌ي دوازده‌تن يونان (مشهورترين جايزه‌ي ادبي يونان) شد و در سال 1970 از طرف هيئت داوران فرانسه، به عنوان بهترين كتاب خارجي انتخاب شد.

فقط 2 عدد در انبار موجود است

توضیحات

نقطه‌ي ضعف (گالينگور)

نویسنده
آنتونيس ساماراكيس
مترجم
مرتضي كلانتريان
نوبت چاپ
تعداد صفحات 256
نوع جلد
گالينگور
قطع رقعي
سال نشر
سال چاپ اول ——
موضوع
کودک و نوجوان
نوع کاغذ ——
وزن 400گرم
شابک
9789644161230
توضیحات تکمیلی
وزن 0.400 کیلوگرم
نظرات (0)

دیدگاهها

هیچ دیدگاهی برای این محصول نوشته نشده است.

اولین نفری باشید که دیدگاهی را ارسال می کنید برای “نقطه‌ي ضعف (گالينگور)”

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

اطلاعات فروشنده

اطلاعات فروشنده

  • فروشنده: Atta.Afroozeh
  • نشانی:
  • هیچ ارزیابی یافت نشد!
محصولات بیشتر

رمان نوجوان جلد 220، جاسوس پنجاپنج

30,000 تومان
رمان نوجوان جلد 220، جاسوس پنجاپنج نویسنده فرحناز عطاریان مترجم ——- نوبت چاپ ——- تعداد صفحات 232 نوع جلد شوميز

قصه های تصویری از کلیله و دمنه جلد 9، ماهی خوار حیله گر،ماهی های خوش باور

10,000 تومان
این مجموعه شامل 1 کتاب است. در هر کتاب، یکی از قصه های شیرین کلیله و دمنه آمده است. قصه ها همراه با تصاویر رنگی و زیباست. کلیله و دمنه، یکی از آثار معروف و بسیار زیبای ادبیات فارسی است. قصه های کلیله و دمنه، در عین جذابیت و زیبایی، نکات آموزنده ای هم دارند.

نقاشی های تاتی،رنگ های قاتی پاتی (جلد 9)- بچه های حیوانات و مامان هایشان

40,000 تومان
کتاب نقاشی های تاتی،رنگ های قاتی پاتی (جلد 9)- بچه های حیوانات و مامان هایشان مجموعه ای از ۱۲ جلد کتاب رنگ آمیزی است که همراه با ۷۲ شعر کوتاه و موضوعی برای خردسالان گردآوری شده است. هر یک از این سروده های آهنگین به همراه تصاویری رنگ شده برای نمونه و تصویری که نیاز به رنگ آمیزی دارد با موضوعات مختلف و کودکانه آمده است. فرزند شما می تواند در کنار رنگ آمیزی که عملی بسیار سرگرم کننده است، هر شعر را بیاموزد و با تصویری که رنگ آمیزی می کند تطابق دهد و در کنار سرگرمی نیز آموزش هایی از طریق خواندن شعر از قبیل آشنایی با شغل ها، حیوانات جنگل و آبزی ببیند.

قصه های تصویری از بوستان جلد 5، دارا و ندار

10,000 تومان
این مجموعه شامل 12 کتاب است و در هر کتاب قصه ای از گلستان یا بوستان سعدی آمده است. قصه ها همراه با تصاویر رنگی و زیباست. قصه های بوستان و گلستان در اصل، اثر سعدی شاعر بزرگ ایرانی است. قصه های گلستان و بوستان، آموزنده و اخلاقی است و در مراحل زندگی، به کمک ما می آیند.

اشباح جلد 12، پسران سرنوشت

60,000 تومان
کتاب اشباح جلد 12 - پسران سرنوشت از انتشارات قدیانی، یک داستان هیجان‌انگیز و رازآلود برای نوجوانان. تجربه‌ای جذاب از دنیای اشباح و سرنوشت.

شهريار

قیمت اصلی: 210,000 تومان بود.قیمت فعلی: 195,000 تومان.
کتاب «شهريار»: ماكياولي كتابي است سترگ، با نثري پرشور، براي انسان‌هاي همه دوره‌ها در شناخت ماهيت قدرت؛ اندرزنامه‌اي است براي دستيابي به قدرت و حفظ آن؛ بيانيه‌اي است در چگونگي فرمانروايي و فرمانبرداري. «شهريار» داريوش آشوري نمونه‌اي عالي از ترجمه است كه علاوه بر دقت در انتقال معنا، سبك بيان نويسنده نيز به خواننده منتقل شده است. داريوش آشوري با نگاهي به نوع ادبي سياست‌نويس و نصيحت‌الملوك‌نويسي در زبان فارسي توانسته اين رساله را همچون يك سياست‌نامه مدرن به زبان فارسي درآورد، بي‌آنكه نثر او رنگ كهنگي به خود بگيرد يا در ورطه عربي‌نويسي نصيحت‌الملوك‌ها يا سره‌نويسي سقوط كند. از حيث محتوا، تا پيش از شهريار، اين نوع ادبي مشحون بود از پند و ارزهايي به پادشاه، در باب فضايلي چون شفقت و شجاعت. اما سخن ماكياولي جديد بود. او از شهريار مي‌خواست واقعيت را به آرمان نفروشد و به او مي‌آموخت كه گاه چگونه بايد به قساوت عمل كند، چگونه روباه شود تا دام‌ها را شناسد و چگونه شير باشد تا گرگ‌ها رماند. براي اين پيام جديد، آشوري بيان جديد خلق كرده است. باري در توصيف ترجمه خوب گفته‌اند ابداع متني كه نويسنده اگر زبان مادري‌اش همان زبان مترجن بود آن را مي‌نوشت. شايد اگر آن جمهوري‌خواهِ فلورانسي مي‌خواست شهريارش را به فارسي بنويسد، حاصل كار چيزي مي‌شد نزديك به شهريارِ آشوري. چنين ترجمه‌اي مستلزيم دانشي وسيع و تخيلي بسيار غني است. (جلال توكليان، مهرنامه، شماره 7، آذر 1389)