دور ماه
ژولورن در این كتاب ایده اعضای باشگاه گان، انجمنی از توپچیهایی كه پس از جنگهای داخلی آمریكا در بالتیمور گرد هم آمده بودند، را مبنای داستانگویی قرار میدهد و داستانی چنین هیجانانگیز و پرماجرا از سفر به كره ماه مینویسد. این توپچیها میخواستند با ماه ارتباط برقرار كنند و گلولهای به آنجا بفرستند، اتفاق مهمی كه در این میان رخ میدهد این است كه مردی فرانسوی به نام میشل آردان تصمیم میگیرد داخل گلوله برود و به ماه سفر كند. جالب این جاست كه آرزوی سفر به ماه تازه صد سال پس از آن كه ژولورن در كتابش آن را محقق میكند در عالم واقع به واقعیت تبدیل میشود و بالاخره بین سالهای ١٩٦٩ تا ١٩٧٢ فضانوردان موفق میشوند بر روی ماه راه بروند.
ژولورن اولین نویسنده رمانهایی ماجراجویانه با دستمایههایی از علم و تكنولوژی است. پنج هفته پرواز با بالن، اولین اثر او، با چنان موفقیتی روبهرو شد كه ژولورن را جهانی كرد. پس از آن سفر به مركز زمین را منتشر كرد و بعد دورماه و كمی بعدتر دوردنیا در هشتادروز.
گروه انتشاراتی ققنوس، بنا به اهمیت آثار ژولورن، تصمیم گرفت نسخه كاملی از مجموعه آثار این نویسنده را تهیه، ترجمه و منتشر كند تا همه مخاطبان به صورتی منسجم با نخستین آثار علمی-تخیلی جهان پیشگوییهای علمی این نویسنده بزرگ در قالب رمانهای جذاب و پركشش او آشنا شوند.
تاریخ ترجمه در ایران
از دوران باستان تا پایان عصر قاجار
ویراستار: کامران فانی
نوشتن تاریخ ترجمه هر زبانی، یا هر کشوری، کار چند و چندین تن نیست. تا زمانی که همه آثار ترجمه شده یا دست کم بخشهایی از همه ترجمهها را مقابلهگران مسلط به دو زبان مبدأ و مقصد و موضوع اثر با اصل آنها مطابقت ندهند و جمع بندی حاصل از ارزشیابی مجموع ترجمهها، با توجه به عاملهای موثر بر آنها به دست نیامده باشد راه برای نگارش تاریخ ترجمه در معنای واقعی آن هموار نخواهد شد.
عبدالحسین آذرنگ از پژوهشگران مطلع تاریخ نشر ایران این بار به سراغ تاریخ ترجمه رفته است. تاریخ ترجمه در ایران، از دیرینه ترین روزگار تا عصر کنونی ما، شاهد بروز و ظهور چند جنبش ترجمه در چند دوره متفاوت تاریخی بوده است. مانند جنبشهایی در عصر ساسانیان، سامانیان، قاجاریان، دهههای ١٣٢٠-١٣٤٠ شمسی و پس از انقلاب ١٣٥٧.
کتاب حاضر تا پایان دوره قاجار به انتهای تحقیق و پژوهش خود میرسد و نویسنده تأکید دارد که باید همه ترجمهها از سال ١٣٠٠ خورشیدی تا ١٣٥٧ بررسی و ارزیابی شود تا بتوان تاریخ ترجمه بعد از دوره قاجار تا پایان دوره پهلوی را به نگارش درآورد.
ویراستاری و نظارت محتوایی کتاب تاریخ ترجمه در ایران را همانگونه که نویسنده درخواست کرده استاد کامران فانی به انجام رسانده است. عبدالحسین آذرنگ محقق و پژوهشگر تاریخ نشر است که پیش تر از او کتابهای مختلفی در حوزه تاریخ نشر ایران منتشر شده است.