

جنگاوران جوان 5 (جادوگر شمال)
21,000 تومان
فقط 1 عدد در انبار موجود است
جنگاوران جوان 5 (جادوگر شمال)
زبان کتاب | فارسی |
---|---|
قطع کتاب | رقعی |
نویسنده | جان فلنگن |
مترجم | مسعود ملک یاری |
تعداد صفحه | 384 صفحه |
ناشر | تولیدکننده | انتشارات افق |
سال نشر | 1392 |
نوبت چاپ | چهارم |
نوع جلد | شومیز |
شابک | 9786003530355 |
اطلاعات فروشنده
- فروشنده: Sina Vaziri
- هیچ ارزیابی یافت نشد!
دزیره (جلد دوم) – مجموعه عاشقانه های کلاسیک
دربارهی نویسنده «دزیره»:
آنماری سلینکو در سالهای آغازین جنگ جهانی دوم طعم بیپناهی و خیانت را چشید. سپس به دانمارک گریخت و آنجا با ملکه دزیره آشنا شد و شخصیت دزیره را قهرمان رمانش قرار داد.کتاب آخرین شاگرد 2: طلسم بین
دربارهی کتاب آخرین شاگرد ۲: طلسم بین
حالا شش ماهی میشود که توماس وارد به عنوان شاگرد گرگوری پیر کار میکند. او در این مدت چیزهای زیادی از استادش یاد گرفته و تجارب زیادی به دست آورده است. با اینکه استاد این اواخر حال خوبی نداشته، اما کار ناتمامی در پریستون باقی مانده که باید زودتر تمامش کنند؛ کاری که استاد با تمام تجربه و مهارتش هرگز موفق به انجامش نشده است. شخصیتهای اصلی کتاب آخرین شادگرد ۲: طلسم بین (The Last Apprentice: Curse of the Bane) نوشتهی جوزف دیلینی (Joseph Delaney)، باید در دخمههای تاریک پریستون به دنبال موجودی بگردند که حالا کل منطقه را به خطر انداخته است؛ این موجود مخوف شکستناپذیر، بِین نام دارد. وحشت اما از جایی آغاز میشود که بدانیم بین تنها دشمن آنها نیست و آنها باید برای سختترین نبرد زندگیشان آماده شوند.خرس، نشانه خ ـ خودم می خوانم 24
دربارهی کتاب خودم میخوانم 24: خرس
روخوانی زبان فارسی میتواند از شیرینترین مهارتهای آموزشی برای کودکان نوآموز باشد. یکی از اصول مهم در حوزهی یادگیری، وجود جذابیت کافی در مسیر آموزش برای تازهآموزان است. شکوه قاسم نیا، مدرس و کارشناس زبانآموزی، به همراه عبدالرحمان صفارپور، آموزش حرف «خ» را به کاملترین روش ممکن در کتاب خودم میخوانم 24: خرس، فراهم میکنند. این کتاب با دربرداشتن تصاویر، تمرینات و مثالهای متنوع، مسیر آشنایی با حروف الفبا و روخوانی زبان فارسی را به بهترین شکل هموار میسازد. آموزهها و تکنیکهای به کار گرفته شده در کتاب خودم میخوانم 24: خرس علاوهبر آشنایی کودکان با حرف «خ»، مهارت روخوانی آنها را نیز ارتقا میبخشد. همچنین تمرینات کتاب، تأثیر ویژهای بر بالا بردن دامنهی لغات و مهارت جملهسازی نوآموز زبان فارسی خواهند گذاشت. واژگان و جملات این کتاب بهگونهای طراحی شدهاند که ضمن داشتن کاربرد در مکالمات و نوشتههای روزمره، مفاهیم مثبت و آموزندهای به نوآموز منتقل کنند. همچنین تصاویر و اشکال رنگی کتاب خودم میخوانم 24: خرس که حاصل طراحی تصویرگر ویژهی کودکان، یعنی سحر حقگوست، جذابیت دیداری این اثر را دوچندان کرده است. تمرینات موجود در کتاب خودم میخوانم 24: خرس، از مراحل ساده، یعنی آشنایی با کلمات آسان حاوی حرف «خ» آغاز میشوند و در صفحات بعدی، با اضافه شدن تعداد واژگان بیشتر و همچنین جملات کوتاه و ساده، مهارت روخوانی نوآموز را بهمرور تقویت میکنند. این تمرینات در ادامه، تنوع بیشتری پیدا خواهند کرد و با ترانه و داستانهای آموزنده، مطالب را در حافظهی کودک به ثبت میرسانند. کتاب خودم میخوانم 24: خرس، در کنار بالا بردن مهارت خواندن، به نوآموزان کمک میکنند تا دربارهی مفاهیم مختلف بیاندیشند و در ارتقا درک و دریافت خود از پیام نویسنده کوشش کنند.کتاب قصه های شاهنامه 8: رستم و سهراب
دربارهی کتاب قصههای شاهنامه 8: رستم و سهراب
کمتر کسی است که داستان رستم و سهراب را نشنیده و یا با آن آشنایی نداشته باشد. آتوسا صالحی در کتاب قصههای شاهنامه 8: رستم و سهراب به بازنویسی و تلخیص این داستان از کتاب شاهنامه پرداخته است. او تمام تلاش خود را به کار گرفته تا ضمن حفظ فخامت نثر شاهنامه، کتاب را به زبان امروزی و روان بازگرداند تا نوجوانان بتوانند از آن بهره ببرند. داستان کتاب قصههای شاهنامه 8: رستم و سهراب از این قرار است؛ رستم به ناچار تهمینه، همسرش را ترک میگوید، اما پیش از رفتن، مهرهای را به او میسپارد، به این هدف که اگر فرزندشان دختر بود، با آن مهره موهایش را بیاراید و اگر پسر بود، آن را بر بازویش ببندد تا از این طریق رستم بتواند فرزندش را پیدا کند. اما ماجرا آنگونه که رستم در سر میپروراند، پیش نمیرود. تهمینه از رستم صاحب پسری میشود و نام او را سهراب میگذارد. حالا سهراب قد کشیده و میخواهد برای یافتن پدر خود، بار سفر ببندد و راهی شود. سهراب در تلاش است تا سخنان مادرش را بهروشنی به یاد بسپارد. قرار بر این است که چون سهراب پدر را یافت، مهرهی یادگاری را نشانش بدهد و درود مادر تنهایش، تهمینه را به او برساند. سهراب اکنون قد کشیده است و پهلوانیست درخور نام پدرش و تنها یک آرزو دارد و آن این که پدرش را بیابد و او را از روزهایی باخبر سازد که جملگی در آرزوی دیدار او سپری شدند. سهراب همزمان مغموم و هیجانزده است، اما فکر یافتن دوبارهی پدر، ابرهای ناامیدی را یکبهیک از دیدگانش میرباید. بااینحال، زمانی که دیدار پدر و پسر رخ میدهد، داستان آنچنان که گمان میرود، رقم نمیخورد... نیلوفر میرمحمدی تصویرگری کتاب رستم و سهراب را -همچون دیگر مجلدهای این مجموعه- برعهده داشته است. تصاویری که به واسطهی او خلق شدهاند، از جمله دلایلیست که دو چندان به جذابیت کتاب میافزاید و آن را خواندنیتر میکند. علاوه بر این، خوب است بدانید در ابتدای کتاب و پیش از شروع داستان، یک شجرهنامهی تصویری قرار گرفته که راهنمایی مناسب برای علاقهمندان به شمار میآید. اگرچه کتاب قصههای شاهنامه 8: رستم و سهراب به نظم در آمده و نسخهای بازنویسیشده میباشد، اما به تناسب داستان ابیاتی از شاهنامه به متن کتاب افزوده شده است.کتاب قصه های شاهنامه 9: سیاوش
دربارهی کتاب قصههای شاهنامه 9: سیاوش
بسی آفرین بر سیاوش بخواند / که خسرو به چهره جز او را نماند ز پهلو برفتند آزادگان / سپهبد سران و گرانمایگان به شاهی برو آفرین خواندند / همه زر و گوهر برافشاندند در باب شاهنامه (Shahnameh) بسیار گفتهاند و نوشتهاند و پرداختن به اهمیت و ارزش این اثر گرانسنگ در چنین مجال کوتاهی نمیگنجد. بااینوجود ما در کنار معرفی کتاب قصههای شاهنامه 9: سیاوش که به قلم آتوسا صالحی به رشتهی تحریر در آمده، کمی نیز به ارزش ادبی کتاب شاهنامه میپردازیم. شاهنامه را از مهمترین نمونههای ادبیات حماسی در سرتاسر دنیا میدانند. بهگونهای که شاهکار حکیم ابوالقاسم فردوسی (Ferdowsi) از نظر غنای ادبی با دو کتاب بینظیر هومر، یعنی ایلیاد و اودیسه پهلو میزند. اهمیت و عظمت کتاب شاهنامه، بهویژه با نظر به مقیاسهای ادبی، بر هیچکسی پوشیده نیست. شاهنامه بدون شک از مهمترین عناصری بود که زبان فارسی را از انحطاط کامل بازداشت، آن را در ناخودآگاه ایرانیان تثبیت کرد و بهصورت منبعی ارزشمند برای شناخت تاریخ اساطیری این مرزوبوم درآمد. بیهوده نیست اگر اثر بهجایمانده از فردوسی را شکلدهندهی «هویت ایرانی» بدانیم. هویتی که بدون نگارش شاهنامه بیگمان در هویت عربی _ اسلامی و هویت غربی مستحیل میگشت. حال که مختصری در باب شاهنامه سخن گفتهایم، به معرفی کتاب قصههای شاهنامه 9: سیاوش خواهیم پرداخت. همانطور که از نام کتاب قصههای شاهنامه 9: سیاوش برمیآید، آتوسا صالحی در کتاب نامبرده به داستان سیاوش، پهلوان ایرانی میپردازد. ماجرا از این قرار است که سودابه، همسر کاووسشاه، دل در گروی فرزندِ همسرش سیاوش دارد. او هر آنچه را که از حیله و فریب و نیرنگ میداند به کار میگیرد تا به دلدار خود برسد. او شبها را در آرزوی مرگ کیکاووسشاه به صبح میرساند و از این جهان هیچ نمیخواهد، مگر مهر سیاوش. اما ماجرا آنگونه که سودابه در دل میپروراند، پیش نمیرود. سودابه موفق نمیشود سیاوش دلیر را با خود همداستان کند. سیاوش به وسوسههای گناهآلود نامادریاش تن در نمیدهد و از این رو، سودابه کین او را به دل میگیرد و در پی انتقام گرفتن برمیآید. خبر به گوش کاووسشاه میرسد که پسرت حیا را زیر پا گذاشته و در پی آن است تا همسرت را به راه گناه بکشاند. هرچه موبدان و بزرگان دربار با شاه سخن میگویند که نه همسرت را بدنام کن و نه جان پاک پسرت را بگیر، کاووسشاه راضی نمیشود. به همین خاطر، دستور میدهد آتشی سهمگین و بزرگ بر پا کنند و فرمان میدهد تا سیاوش از آتش بگذرد. اگر راست بگوید، آتش به او گزندی نخواهد رساند و اگر دروغ گفته باشد، سزاوار آن است تا در آتش بسوزد و در برابر مردمان این سرزمین رسوا شود.خواستگاری، نشانه خوا ـ خودم می خوانم 32
دربارهی کتاب خودم میخوانم 32: خواستگاری
کتاب خودم میخوانم 32: خواستگاری نوشتهی شکوه قاسمنیا و عبدالرحمان صفارپور به کودکان اول دبستانی در یادگیری حروف الفبا کمک میکند. این مجلد از مجموعه کتاب خودم میخوانم به آموزش سه حرف «خوا» و کاربرد آن در کلمات مختلف اختصاص دارد. برای کودکِ نوآموز که در حال یادگیریِ حروف و واژههاست، درکِ استثناهای زبانی کاری دشوار است. ممکن است در ابتدای راه، در خواندن واژههایی مثل «خواهر»، «خواب» و «خواننده» دچار مشکل شود و تلفظ صحیح آن را نداند. اما کودک با تکرار و تمرین، سختترین مفاهیم را نیز یاد میگیرد. او با دیدنِ هرچه بیشترِ حروف و واژهها در قالب جملات مختلف، مطلب را سریعتر میآموزد. کتاب خودم میخوانم 32: خواستگاری شامل بخشهایی همچون بازی، متنخوانی و قصهخوانی است و مخاطبِ خردسال را با کلمات متنوعی که شامل حروف «خوا» هستند، آشنا میسازد. کودک در طول خواندن این کتابِ آموزشی، باید سعی کند استخوانهای آقاسگه را پیدا کند، شعری دربارهی خواب بخواند و جانوران گیاهخوار را از جانوران گوشتخوار تشخیص دهد.محصولات مشابه
دانشنامۀ فلسفۀ استنفورد-هنر مفهومی و دستساخته
بسیاری از علاقهمندان به فلسفه در ایران که با فضای مجازی بیگانه نیستند نام دانشنامه فلسفه استنفورد را شنیدهاند و چه بسا از این مجموعه کم نظیر بهره هم برده باشند. این دانشنامه حاصل طرحی است که اجرای آن در سال ١٩٩٥ در دانشگاه استنفورد آغاز شد و همچنان ادامه دارد. این مجموعه از مدخلهای مناسبی برای ورود به گسترههای متنوع فلسفی برخوردار است و کسی که میخواهد برای اولین بار با مسأله یا مبحثی در فلسفه آشنا شود، یکی از گزینههای راهگشایی که پیش رو دارد این است که ابتدا به سراغ مدخل یا مدخلهای مربوط به آن در این دانشنامه برود.
نگارش، تدوین و انتشار مدخلهای دانشنامه فلسفه استنفورد به سرپرستی "دکتر ادوارد. ن. زالتا" افزون بر اینکه پیوندی فراگیر میان فضای دانشگاهی و عرصه عمومی برقرار کرده، ویژگیهای درخور توجه دیگری هم دارد و آن اینکه این دانشنامه به ویژه به کار دانشجویان و محققانی میآید که میخواهند در زمینهای خاص پژوهش کنند. ترجمه و انتشار تدریجی این دانشنامه به زبان فارسی و فراهم کردن امکان مواجهه شمار هرچه بیشتری از خوانندگان علاقهمند با آن از جمله اهدافی بوده که چه بسا مورد نظر بانیان این طرح بوده لذا "انتشارات ققنوس" با همکاری گروهی از مترجمان به سرپرستی "دکترمسعودعلیا" و با کسب اجازه از گردانندگان دانشنامه فلسفه استنفورد (SEP) اقدام به ترجمه و انتشار این دانشنامه مینماید و امیدوار است چاپ این مجموعه استمرار پیدا کند.دانشنامۀ فلسفۀ استنفورد-تاریخ هستی شناسی هنر
دانشنامۀ فلسفۀ استنفورد-بخت اخلاقی
زیر نظر دکتر مسعود علیا بسیاری از علاقهمندان به فلسفه در ایران که با فضای مجازی بیگانه نیستند نام دانشنامه فلسفه استنفورد را شنیدهاند و چه بسا از این مجموعه کم نظیر بهره هم برده باشند. این دانشنامه حاصل طرحی است که اجرای آن در سال ١٩٩٥ در دانشگاه استنفورد آغاز شد و همچنان ادامه دارد. این مجموعه از مدخلهای مناسبی برای ورود به گسترههای متنوع فلسفی برخوردار است و کسی که میخواهد برای اولین بار با مسأله یا مبحثی در فلسفه آشنا شود، یکی از گزینههای راهگشایی که پیش رو دارد این است که ابتدا به سراغ مدخل یا مدخلهای مربوط به آن در این دانشنامه برود.
نگارش، تدوین و انتشار مدخلهای دانشنامه فلسفه استنفورد به سرپرستی "دکتر ادوارد. ن. زالتا" افزون بر اینکه پیوندی فراگیر میان فضای دانشگاهی و عرصه عمومی برقرار کرده، ویژگیهای درخور توجه دیگری هم دارد و آن اینکه این دانشنامه به ویژه به کار دانشجویان و محققانی میآید که میخواهند در زمینهای خاص پژوهش کنند. ترجمه و انتشار تدریجی این دانشنامه به زبان فارسی و فراهم کردن امکان مواجهه شمار هرچه بیشتری از خوانندگان علاقهمند با آن از جمله اهدافی بوده که چه بسا مورد نظر بانیان این طرح بوده لذا "انتشارات ققنوس" با همکاری گروهی از مترجمان به سرپرستی "دکترمسعودعلیا" و با کسب اجازه از گردانندگان دانشنامه فلسفه استنفورد (SEP) اقدام به ترجمه و انتشار این دانشنامه مینماید و امیدوار است چاپ این مجموعه استمرار پیدا کند.دانشنامۀ فلسفۀ استنفورد-ژاک لکان
دانشنامۀ فلسفۀ استنفورد-این همانیشخصی
دانشنامۀ فلسفۀ استنفورد-فلسفۀ شوخی
دانشنامۀ فلسفۀ استنفورد-زيبایشناسی هگل
دانشنامه فلسفه استنفورد 2: فلسفه و مسائل زندگی
موضوع | فلسفه |
نویسنده | جان ماریال، تادئوس مِتس، دن هِیبرون، تاد کالدر، بِنِت هِلم، رونالد دِ سوسا، کرولین مک لاود، الیزابت برِیک، جوزف میلم، رابین س.دیلون، استیون لوپر |
مترجم | امیرحسین خداپرست، مریم خدادادی، غلامرضا اصفهانی، ابوالفضل توکلی شاندیز، حسین عظیمی، ایمان شفیعبیک، ندا مسلمی، مهدی غفوریان، راضیه سلیمزاده |
سرپرست و ویراستار مجموعه | مسعود علیا |
نوبت چاپ | ٢ |
تعداد صفحات | ٦٨٠ |
سال نشر | ١٤٠٢ |
سال چاپ اول | ١٤٠٠ |
نوع جلد | گالینگور روکشدار |
قطع | رقعی |
نوع کاغذ | تحریر |
وزن | ٨٧٢ |
شابک | ١ -٠٣٨٢-٠٤-٦٢٢- ٩٧٨ |
تولید کننده | ققنوس |
دیدگاهها
هیچ دیدگاهی برای این محصول نوشته نشده است.