شوهر آمریکایی

150,000 تومان

کتاب شوهر آمریکایی، یک مجموعه از داستان‌های کوتاه نوشته‌ شده توسط عزیز نسین است. این مجموعه، همچون آثار دیگر این نویسنده، از زبانی گزنده و طنزآلود استفاده می‌کند تا به تنقیدی بر جامعهٔ ترکیه در دوران گذشته و تحت تأثیر تغییر به مدرنیته بپردازد.در نگاه نویسنده، فرایند تحمیل و تزریق عناصر مدرنیته به جامعهٔ ترکیه، که در غرب به عنوان توسعهٔ فرهنگی شناخته می‌شود، به یک وضعیت مبتذل و مضحک تبدیل می‌شود.

عزیز نسین با ایجاد تصاویر طنزآلود و نقدهایی تند، تلاش می‌کند تا این فرآیند را در پرتو واقعیت‌هایی بیان کند و نقدهایی بر آن ارائه دهد. او به عنوان یک نویسنده بی‌همتا در خلق این تصاویر و نقدهایش شناخته می‌شود. این مجموعه داستان‌های کوتاه به تأمل در مسائل اجتماعی و فرهنگی ترکیه در آن دوره و بازتاب آنها در جوامع مدرن پرداخته و به عنوان یک اثر ادبی معتبر و پرمعنا تلقی می‌شود.

فقط 1 عدد در انبار موجود است

توضیحات

شوهر آمریکایی

نویسنده
عزیز نسین
مترجم
رضا همراه
نوبت چاپ 2
تعداد صفحات 226
نوع جلد شومیز
قطع پالتویی
سال انتشار 1402
سال چاپ اول ——
موضوع
داستان کوتاه
نوع کاغذ ———
وزن 200 گرم
شابک
9786003764224

 

توضیحات تکمیلی
وزن 0.200 کیلوگرم
نظرات (0)

دیدگاهها

هیچ دیدگاهی برای این محصول نوشته نشده است.

اولین نفری باشید که دیدگاهی را ارسال می کنید برای “شوهر آمریکایی”

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

خلاصه کتاب PDF

خلاصه کتاب

 

اطلاعات فروشنده

اطلاعات فروشنده

  • فروشنده: HN2004
  • هیچ ارزیابی یافت نشد!
محصولات بیشتر

مکتب در فرایند تکامل

331,500 تومان
معرفی کتاب مکتب در فرایند تکامل
کتابِ مکتب در فرایند تکامل با عنوان فرعیِ «نظری بر تطور مبانی فکری تشیع در سه قرن نخستین»، ترجمهٔ کتاب «بحران و تثبیت در دوره تکوینی اسلام شیعی؛ ابوجعفر ابن قبه رازی و سهم او در اندیشهٔ شیعیِ امامی» است که در سال ۱۹۹۳ از سوی انتشارات داروین به قلم سید حسین مدرسی طباطبایی در شهر پرینستون منتشر شد.ظاهراً هاشم ایزدپناه کتاب را در همان سال‌ها به فارسی ترجمه کرد و نسخه‌های کپی‌شدهٔ آن حتی در شهر قم دست به دست می‌گشت. سرانجام ویرایش جدید این کتاب با ترجمه «هاشم ایزد پناه» و مقدمه جدید مولف در سال ۱۳۸۶ با مجوز وزارت ارشاد، به طور عمومی و رسمی منتشر شد و در صدر جدول کتاب‌های پرفروش قرار گرفت. آنچنانکه از چاپ اول در مهر ۸۶ به چاپ سوم در آذرماه ۸۶ رسید. سید حسین مدرسی طباطبائی در مقدمه ویرایش جدید کتاب می‌نویسد: اصل انگلیسی کتاب بدین گونه بیست سالی پیش ازاین، برای حال و هوایی دیگر و در پاسخ به نیازی در شرایط زمانی و مکانی و فرهنگی خاص تدوین شده بود. در آغاز بر این باور بودم که به خاطر همین مسائل جنبی مطرح شده در کتاب، برگردان فارسی آن سودمند نیست چه برخی از مباحث زمینه ساز تدوین آن در جوامع ما مطرح نبود و تحریک ساکن، موجبی نداشت. حتی وقتی کتاب به هر صورت در آمریکا ترجمه شد خوشدل بودم که در ایران جز چند نسخه بسیار معدود[زیراکس]، چیزی از آن در دسترس قرار نگرفت... بر سر هم، اکنون پس از گذشت سال‌ها به نظر می‌رسد که دیگر آن ملاحظات پیشین، زمینه‌ای ندارد.

کتاب شهریار (نیکولو ماکیاولی)

210,000 تومان
معرفی کتاب شهریار (نیکولو ماکیاولی) کتاب شهریار، اثری نوشته ی نیکولو ماکیاولی است که در سال 1513 به رشته ی تحریر درآمد. این کتاب، اثری پیشگامانه و جریان ساز در حوزه ی فلسفه ی سیاسی مدرن است و ماکیاولی را اغلب به خاطر خلق آن به یاد می آورند. کتاب شهریار که به عنوان رساله ای در مورد بایدها و نبایدهای حکمرانی برای شاهزداگان نگاشته شد، یکی از اولین و تأثیرگذارترین آثار در عرصه ی علوم سیاسی در سطح جهان است. ماکیاولی، توصیه های فراوانی را در مورد چگونگی رسیدن به موفقیت در فرمانروایی در این اثر گنجانده و اگرچه کتاب شهریار در اویل سده ی شانزدهم میلادی نوشته شد، ایده ها و اطلاعات موجود در آن، در دنیای امروز نیز بسیار ملموس و آشنا جلوه می کند. تفاوت اصلی این کتاب با سایر آثار ادبی سیاسی، جدا کردن آرمان گرایی های اخلاقی و هنجارهای انسانی از ملزومات و نیازهای حکومت کردن در دنیای واقعی است. همین جنبه از اثر ماکیاولی است که باعث شده نام این نویسنده، یادآور فرصت طلبی های غیراخلاقی باشد. برخی بر این عقیده اند که خود ماکیاولی به اندازه ای که اثرش نشان می دهد، فرصت طلب و بی توجه به اخلاقیات نبوده و کتاب شهریار را تنها برای نشان دادن ملزومات واقعی حکمرانی نوشته است.

نقشه دانش

135,000 تومان
کتاب نقشه دانش اثری نوشته «وایولت مولر» است که اولین بار در سال 2019 انتشار یافت. «مولر» به نقش هفت شهر—اغلب نزدیک یا در طول «حوضه مدیترانه»—در ذخیره سازی (از طریق کتابخانه ها، صومعه ها، یا مجموعه های شخصی)، ترجمه، اکتشاف، و انتقال دانش می پردازد. «اسکندریه»، «بغداد»، «کوردوبا»، «تولدو»، «سالرنو»، «پالرمو»، و «ونیز» مورد بررسی قرار می گیرند و همچنین، گروهی از اندیشمندان بزرگ که در زمانه کنونی به دست فراموشی سپرده شده اند، به مخاطبین معرفی می شوند—از جمله ادیب و مترجمی ایتالیایی در قرن دوازدهم به نام «ژرار کرمونا» که نقشی اساسی را در انتقال دانش از جهان عرب به اروپا ایفا کرد. «مولر» همچنین به تحولات شگفت انگیز در طول تاریخ می پردازد، مانند خاستگاه های کالبدشکافی اجساد و فعالیت پزشکان زن در ایتالیا در اواخر قرون وسطی.

پنجاه و سه ترانه ی عاشقانه

65,000 تومان
بخشی از کتاب پنجاه و سه ترانه ی عاشقانه
مى‌آيى و چون چاقويى روزم را به دو نيم مى‌كنىنيمى، بهار هلهله زن، توفان‌هاى سرخوش نيمى كه نيامده بودى هنوز و بوى نان كپك زده را مى‌دهد. اى زن پرنده معتكف در روحم! انگور رهايى‌بخش! نور خنك شده اى زمين! به من بيست و چهار ساعت كامل ببخش روز يخ زده‌ام را در گرماى تنت آب كن جرعه جرعه در گلوى اين پرنده بسمل بريز. مىآيى و چون چاقويى روزم را نصف مى‌كنى مى‌روى پاره‌هاى تنم در اتاقم مى‌ماند.
. .

رحمت نبوی، خشونت جاهلی

175,000 تومان
صابر اداک در کتاب رحمت نبوی، خشونت جاهلی، با رویکردی نو به رفتار پیامبر (ص) با مخالفانش پرداخته است و در تلاش است تا چهره پیامبر را از تمام اتهاماتی که به او وارد شده است، پاک کند.

درباره کتاب رحمت نبوی، خشونت جاهلی

خشونتی که قبایل عرب بعد از بعثت حضرت محمد (ص) و مسلمان شدن مردم از خود نشان دادند، برکسی پوشیده نیست. مانند تاریخ ظهور هر دین دیگری، پیروان دیانت اسلام هم سخت‌ترین و شدیدترین شکنجه‌ها را در راه ایمانشان متحمل شدند و از اعتقادشان به رسول خدا و خداوند یگانه دست نکشیدند. اما مدتی است که حضرت محمد (ص) مورد تهمت‌ها و اتهاماتی بی پایه و اساس قرار می‌گیرد. در میان تمام این اتهاهامات، خشونت از همه پررنگ‌تر است و استفاده از شمشیر برای نشر دعوت و نیز به‌کارگیری رفتار خشن در برابر مخالفان همیشه در صدر اتهامات جای دارد. صابر اداک در کتاب رحمت نبوی، خشونت جاهلی تلاش کرده است تا با استناد به منابع تاریخی، با رویکردی نو به رفتار پیامر (ص) با مخالفان بپردازد و مسئله خشونت را از منظری متفاوت مورد بررسی قرار دهد.  

دعوت به دعای عهد زنان

21,000 تومان
معرفی کتاب دعوت به دعای عهد زنان دریغا، من خود نیز در نوشتن این متن، بی تکلف نبوده ام، اما همه سعی ام این بوده در این سی و چهار سال؛ تا روح گفتار را در نوشتن شهود خویش (شعر) درک کنم. بهْکرد زبان مادری ما در گرو عبور از «ادبیّت مسموم» است. باید باور کنیم که زبان دیوانی و این نوع نوشتار عاریتی، سنگواره شده است. تیپ زبان ما نه ارعاب زبان و لغت عرب است، نه خودخواهی ترکیبات جفاکار اهل غرب! چهره زیبا و صبور زبان مادری ما، زبان بخشنده و فراپذیر گفتار است؛ در همه حوزه ها: ادبی، علمی، فلسفی، فنی، صنعتی، اقتصادی، اجتماعی، سیاسی، هنری و ...! نه آنقدر متعصب هستیم که غیر به خویش راه ندهیم، نه آنقدر مظلوم و تسلیم ... که کلمهْ کش دیگران. ما «نیروهای جهانی زبان» را در جان و گفت خویش گوارده می کنیم تا در زیستْ بوم تازه خود، «حس تبعید» و «حصر معنا» نداشته باشند. آن چه خواندید بخشی از مقدمه ی کتاب «دعوت به دعای عهد زنان» است