قصه هایی از جوامع الحکایات جلد 2، اسکندر و شاه چین

25,000 تومان

اين مجموعه شامل 1 قصه از قصه‌هاي جوامع‌الحكايات، يكي از آثار قديمي، نامي و اصيل ايراني است. اين قصه‌ها به زبان ساده و ساختار قصه‌اي بازآفريني شده و همراه با تصويرهايي زيبا، در 1 كتاب، به كودكان عزيز تقديم گرديده است.

فقط 2 عدد در انبار موجود است

توضیحات
قصه هایی از جوامع الحکایات جلد 2
نویسنده
حسين فتاحي
مترجم
——-
نوبت چاپ ——-
تعداد صفحات 12
نوع جلد شوميز ـ منگنه‌اي
قطع خشتي بزرگ
سال انتشار 1394
سال چاپ اول 1394
موضوع
ادبیات کهن
نوع کاغذ ——-
وزن گرم
شابک 9786002514349

 

حمل و نقل
توضیحات تکمیلی
ابعاد 22 × 22 × 0.2 سانتیمتر
نظرات (0)

دیدگاهها

هیچ دیدگاهی برای این محصول نوشته نشده است.

اولین نفری باشید که دیدگاهی را ارسال می کنید برای “قصه هایی از جوامع الحکایات جلد 2، اسکندر و شاه چین”

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

اطلاعات فروشنده

اطلاعات فروشنده

  • فروشنده: Atta.Afroozeh
  • نشانی:
  • هیچ ارزیابی یافت نشد!
محصولات بیشتر

و شام بود و صبح بود

125,000 تومان
تعداد زیادی از داستان‌های کوتاه «هاینریش بل» نویسنده‌ی مشهور آلمانی در دو کتاب به نام‌های «مهمان‌های ناخوانده» و «و شام بود و صبح بود» گردآوری شده‌اند. این مجموعه‌ی دو جلدی مفصل، دوران مختلف نویسندگی «هاینریش بل» را در بر می‌گیرد و در نوع خود، تنوع چشمگیری دارد. با این اوصاف، اگر تمایل دارید با این نویسنده‌ی مشهور و سرشناس آلمانی آشنا شوید، مجموعه‌ی پیش‌رو، بهترین گزینه برای شما محسوب می‌شود.

کتاب غروب بتان (نیچه)

160,000 تومان
کتاب غروب بتان، اثری فلسفی نوشته ی فردریش نیچه است که اولین بار در سال 1889 انتشار یافت. این کتاب تنها در طول یک هفته نوشته شد؛ از 26 آگوست تا 3 سپتامبر 1888، در حالی که نیچه تعطیلات را در سوییس می گذراند. همزمان با گسترش شهرت و محبوبیت نیچه در درون و خارج از آلمان، او احساس کرد به متنی نیاز دارد که نقش مقدمه ای کوتاه برای آثارش را ایفا کند. این متفکر بزرگ در کتاب غروب بت ها، فرهنگ وقت آلمان را ساده لوحانه و پوچ گرایانه می خواند و به شکلی گزنده، چهره های فرهنگی فرانسه، بریتانیا و ایتالیا را به باد انتقاد می گیرد. این کتاب، ارزیابی دوباره ی تمامی ارزش ها را به عنوان آخرین و مهمترین رسالت نیچه معرفی می کند و دریچه ای بسیار روشنگرانه را رو به سوی ذهن این فیلسوف بزرگ آلمانی می گشاید.

خانم کوچولو ها کادویی (35 جلدی )

تماس بگیرید
مجموعه ی 35 کتاب مصور است. در هر داستان، یک ویژگی پسندیده یا ناپسند در شخصیتی داستانی با طنزی کودکانه مجسم می شود. شخصِ محوری هر کتاب با شکلی فانتزی تصویرسازی شده که برای مخاطب دلپذیر و متفاوت است.این مجموعه به عنوان هدیه ای مناسب برای سلیقه های گوناگون مخاطبان چاپ شده است.

976 روز در پس کوچه های اروپا

35,000 تومان
اين كتاب حاصل حدود سه‌سال زندگي محمد دلاوري خبرنگار صداوسيما در اروپاست. که صرفاً یک سفرنامه نیست بلکه زندگي نوشته‌هاي وی می‌باشد که با زباني شيرين، مخاطب را با خود به عمق جامعه، سياست، اقتصاد و فرهنگ اروپا می‌برد و با روايتي دل‌نشين زواياي تازه‌اي از زندگي در قاره‌ی سبز را براي خواننده آشکار می‌سازد.

زندگي با پيكاسو

385,000 تومان
 كتاب زندگي با پيكاسو  با سيماي يكي از برجسته‌ترين چهره‌هاي هنر سده‌ي بيستم، پابلو پيكاسو، آشنا مي‌شويم. نويسنده‌ي كتاب، فرانسواز ژيلو، در سال 1946 با پيكاسو ازدواج كرد و هفت سال بعد از او جدا شد. ژيلو مي‌كوشد از رهگذر بيان جزئيات زندگي پيكاسو در طي هفت سال زندگي مشترك و رابطه‌ي نزديك با او، تصويري دقيق از روحيات و منش پيكاسو ترسيم كند. در اين كتاب با جريان خلق بسياري از آثار پيكاسو و زير و بم فعاليت هنري پيكاسو در آن سال‌ها نيز آشنا مي‌شويم.

شهريار

قیمت اصلی: 210,000 تومان بود.قیمت فعلی: 195,000 تومان.
کتاب «شهريار»: ماكياولي كتابي است سترگ، با نثري پرشور، براي انسان‌هاي همه دوره‌ها در شناخت ماهيت قدرت؛ اندرزنامه‌اي است براي دستيابي به قدرت و حفظ آن؛ بيانيه‌اي است در چگونگي فرمانروايي و فرمانبرداري. «شهريار» داريوش آشوري نمونه‌اي عالي از ترجمه است كه علاوه بر دقت در انتقال معنا، سبك بيان نويسنده نيز به خواننده منتقل شده است. داريوش آشوري با نگاهي به نوع ادبي سياست‌نويس و نصيحت‌الملوك‌نويسي در زبان فارسي توانسته اين رساله را همچون يك سياست‌نامه مدرن به زبان فارسي درآورد، بي‌آنكه نثر او رنگ كهنگي به خود بگيرد يا در ورطه عربي‌نويسي نصيحت‌الملوك‌ها يا سره‌نويسي سقوط كند. از حيث محتوا، تا پيش از شهريار، اين نوع ادبي مشحون بود از پند و ارزهايي به پادشاه، در باب فضايلي چون شفقت و شجاعت. اما سخن ماكياولي جديد بود. او از شهريار مي‌خواست واقعيت را به آرمان نفروشد و به او مي‌آموخت كه گاه چگونه بايد به قساوت عمل كند، چگونه روباه شود تا دام‌ها را شناسد و چگونه شير باشد تا گرگ‌ها رماند. براي اين پيام جديد، آشوري بيان جديد خلق كرده است. باري در توصيف ترجمه خوب گفته‌اند ابداع متني كه نويسنده اگر زبان مادري‌اش همان زبان مترجن بود آن را مي‌نوشت. شايد اگر آن جمهوري‌خواهِ فلورانسي مي‌خواست شهريارش را به فارسي بنويسد، حاصل كار چيزي مي‌شد نزديك به شهريارِ آشوري. چنين ترجمه‌اي مستلزيم دانشي وسيع و تخيلي بسيار غني است. (جلال توكليان، مهرنامه، شماره 7، آذر 1389)