قصه های دوست داشتنی دنیا جلد 17، سفید برفی و هفت کوتوله

20,000 تومان

قصه‌هاي دوست‌داشتني دنيا، مجموعه‌ي 2 قصه از جذاب‌ترين و معروف‌ترين قصه‌هاي دنياست. اين قصه‌ها با تصاويري زيبا در قطعي نو به چاپ رسيده است.

فقط 1 عدد در انبار موجود است

توضیحات
قصه های دوست داشتنی دنیا جلد 17
نویسنده
ویراساوتگیت
مترجم
بیژن نامجو
نوبت چاپ ——-
تعداد صفحات 32
نوع جلد شوميز ـ ته‌چسب
قطع جیبی
سال انتشار 1393
سال چاپ اول 1393
موضوع
داستان
نوع کاغذ ——-
وزن گرم
شابک 9786002513151

 

توضیحات تکمیلی
ابعاد 17 × 12 × 0.2 سانتیمتر
نظرات (0)

دیدگاهها

هیچ دیدگاهی برای این محصول نوشته نشده است.

اولین نفری باشید که دیدگاهی را ارسال می کنید برای “قصه های دوست داشتنی دنیا جلد 17، سفید برفی و هفت کوتوله”

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

اطلاعات فروشنده

اطلاعات فروشنده

  • فروشنده: Atta.Afroozeh
  • نشانی:
  • هیچ ارزیابی یافت نشد!
محصولات بیشتر

قصه های عاشورایی جلد 3، می خواهم او نباشد،امام حسین(ع) و حر

10,000 تومان
این مجموعه شامل 1 داستان عاشورایی است. در هر داستان، به زندگی یکی از یاران امام حسین(ع) پرداخته است. شهدایی مثل مسلم، حر، حبیب ابن مظاهر، زهیر، ابوالفضل(ع)، علی اکبر(ع) و... مطالعه ی این قصه ها خواننده را با واقعه ی عاشورا آشنا می کند.

دنیای داداشی (جلد 6) – گردش داداشی

10,000 تومان
"دنياي داداشي‌" مجموعه شش جلدی است که "داداشي" شخصيت اصلي و راوي ماجراهاي اين كتاب‌هاست. موضوع هر كتاب ساده و مرتبط با زندگي روزمره، و زبان آن نيز شعر كودكانه است. نمونه‌اي از شعر و زبان داداشي: مامان‌جونم كجايي؟ بيدار شدم من از خواب خرگوش من، صبح‌به‌خير سلام بكن به آفتاب

قصه های شیرین بچه ها جلد 4، به دنبال بهاره

25,000 تومان
كتاب قصه های شیرین بچه ها جلد 4، حاوي دو قصه از زندگي دختري به نام بهاره است. در قصه‌ي اول، قلقلي، توپ قرمزِ بهاره، به قصد تماشاي اطراف از بهاره دور مي‌شود. حيواناتي كه قلقلي را نمي‌شناسند، هر كدام او را با شيئي ديگر اشتباه مي‌گيرند. قلقلي گرفتار مي‌شود و بهاره با نگراني به دنبال او مي‌گردد...

جامعه‌شناسي جوانان ايران

92,000 تومان
کتاب جامعه‌شناسي جوانان ايران: شتاب و تنوع تغييراتى كه جامعه‏ى در حال گذارِ ايران تجربه مى‏كند در كنار تحول در ساختار و نهادهاى اجتماعى، پيچيدگى و اهميت فراوانى به مسائل جوانان بخشيده و بازانديشى در پديده‏ى جوانى و جايگاه جوانان در جامعه را به ضرورتى حياتى بدل كرده است. نويسنده‏ى اين كتاب با طرح و تشريح چند فرضيه در خصوص مفهوم‏سازى و بازنمايى جوانان، تأثيرپذيرى شهروندى جوانان از زمينه‏هايى چون سرمايه‏ى فرهنگى، اجتماعى و اقتصادى؛ متنوع بودن تجارب جوانى و ناممكن بودن نظريه‏پردازى از آن‏ها در جهتى واحد؛ اهميت يافتن فزاينده‏ى فردگرايى، تمايزطلبى و استقلال‏جويى به عنوان اضلاع اصلىِ هويتى و ارزشى طيفِ رو به تزايدى از جوانان، اين ديدگاه را مطرح مى‏كند كه نوعى جابه‏جايى در ميدان عمل جوانان و افق ذهنى و نگرش‏هاى آن‏ها ايجاد شده است كه در نتيجه‏ى آن، خود را هم‏زمان با طيفى از فرصت‏ها و محدوديت‏ها ــ متفاوت از تجربه‏ى نسل‏هاى گذشته ــ روبه‏رو مى‏بينند. جامعه‏شناسى جوانان ايران برپايه‏ى تحقيقات تجربى نويسنده در ايران (با شيوه‏هاى كمّى و كيفى) نوشته شده و كوشيده است تا در فصول نه‏گانه‏ى كتاب تبيينى جامعه‏شناختى از آن‏ها به دست دهد.

حیوانات از همه رنگ جلد 6،آشنا شویم با حیوانات آبی

20,000 تومان
اين مجموعه، به صورت ده كتاب جداگانه منتشر شده و در هر كتاب حيوان‌هايي كه همرنگ هستند، معرفي كرده است. حيوان‌هايي به رنگ سبز، آبي، قرمز، خاكستري، سياه، زرد، قهوه‌اي، سياه و سفيد و رنگارنگ. تصويرهاي كتاب‌ها كمك مي‌كند كه خواننده عيناً آن حيوان را ببيند. کتاب "حیوانات از همه رنگ (01) - آشنا شویم با حیوانات قرمز" از انتشارات قدیانی، یک کتاب آموزشی جذاب و رنگارنگ برای کودکان است که به آن‌ها کمک می‌کند تا با حیوانات قرمز رنگ از نزدیک آشنا شوند. این کتاب با تصاویر زیبا و متن‌های ساده، کودکان را به دنیای رنگ‌ها و حیوانات می‌برد و حس کنجکاوی و یادگیری آن‌ها را تقویت می‌کند.

اورستيا (آگاممنون/ كوئه‌فورها/ الاهگان انتقام) (نمايشنامه)

155,000 تومان
کتاب اورستيا (آگاممنون/ كوئه‌فورها/ الاهگان انتقام) (نمايشنامه): اورستيا، سه‌گانه‌اي از تراژدي‌هاي يوناني، شامل نمايش‌نامه‎هاي «آگاممنون»، «كوئه‌فورها (خيرات براي مرده‌ها)» و «الاهگان انتقام» است که نمايش‌نامه‌نويس بزرگ يوناني، آيسخلوس، آن را نوشته و سرانجامِ نفريني را که خاندان اترئوس به آن گرفتار شده بيان مي‌کند. کليت اين مجموعه تغيير فرهنگي جامعه را درباره‌ي موضوع عدالت، از حالتي سنتي و مبتني بر انتقام‌جويي شخصي در آرگوس، به نظامي قضايي و قانوني در آتن نشان مي‌دهد. پتر اشتاين، كارگردان آلماني تئاتر، به اين دليل كه مي‌خواست تماشاگران معنا و مفهوم تراژدي‌ها را دقيقاً درك كنند، اين متن را دوباره ترجمه كرد. ترجمه‌ي او عمدتاً تشكيل شده است از جمله‌هاي كوتاه و واضح. اثر پيشِ رو برگردانِ متن اين كارگردان شهير آلماني است.