مواجهه

87,000 تومان

مواجهه مجموعه‌اي از نقدهاي ميلان كوندرا است درباره‌ي ادبيات، موسيقي و هنر مدرن و اخلاق. اين كتاب، كه مي‌توان آن را در سري كتاب‌هاي شوخي، خنده و فراموشي و سبك تحمل‌ناپذير هستي كوندرا به حساب آورد، با نگاهي آزاد و عاطفي سعي دارد ارتباط بين هنر و اخلاق را نشان دهد، ضمن اين‌كه نگرش موشكافانه‌ي نويسنده راه پذيرش آراي او را براي مخاطب هموارتر مي‌كند.

فقط 1 عدد در انبار موجود است

شناسه محصول: 9789643292898 دسته: , برچسب: , ,
توضیحات

مواجهه

نویسنده  ميلان كوندرا
مترجم فروغ پورياوري
نوبت چاپ ——
تعداد صفحات ۲۲۰
نوع جلد شوميز
قطع رقعی
سال نشر —–
سال چاپ اول 139۸
موضوع
روانشناسی
نوع کاغذ ——
وزن ۲۳۰گرم
شابک 9789643292898

 

توضیحات تکمیلی
وزن 0.230 کیلوگرم
نظرات (0)

دیدگاهها

هیچ دیدگاهی برای این محصول نوشته نشده است.

اولین نفری باشید که دیدگاهی را ارسال می کنید برای “مواجهه”

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

اطلاعات فروشنده

اطلاعات فروشنده

  • فروشنده: Atta.Afroozeh
  • نشانی:
  • هیچ ارزیابی یافت نشد!
محصولات بیشتر

فسقلی ها جلد 16

7,000 تومان
مجموعه فسقلی ها دربرگیرنده ی سی جلد کتاب است که شخصیت اصلی هر یک از آنها پسر یا دخترکوچولویی است که یک ویژگی یا عادت منفی دارد این داستان ها به گونه ای هستند که خواننده ی خردسال از همان ابتدا، بدی رفتار شخصیت داستان را حس می کند و متوجه زشتی کارش می شود.

شاعر آينه‌ها (بررسي سبك هندي و شعر بيدل)

105,000 تومان
کتاب شاعر آينه‌ها (بررسي سبك هندي و شعر بيدل): «هم‌زبانان ما در خارج از مرزهاي كنوني ايران، و همه‌ي كساني كه فرهنگ و سنت ادبي آنان با سنت شعر فارسي مرتبط است، بيدل را در كنار حافظ و در مواردي بيشتر از حافظ مي‌پسندند...». اما همه‌ي دوست‌داران شعر آمادگي كامل براي براي لذت بردن از شعر او ندارند. چرا كه شعر بيدل معماري جديدي است با هندسه‌ي ويژه‌ي خويش؛ و براي لذت بردن از شعر او بايد با رمزها و كليدهاي خاص شعر او و سنت ادبيِ پيرامون آن آشنايي داشت. كتاب حاضر مي‌كوشد خواننده را با همين رمزها و سنت ادبي آشنا سازد. مؤلف همچنين گزيده‌اي از اشعار او فراهم آورده كه مي‌تواند آغازي باشد براي ورود به دنياي شعر بيدل.

آموزش سواد مالی به کودکان (جلد 2) – کی با من پیتزا می پزد؟

60,000 تومان
کتاب آموزش سواد مالی به کودکان (جلد 2) - کی با من پیتزا می پزد؟ ، داستان مرغ کوچک قرمزی است که یک روز تصمیم می‌گیرد برای خودش پیتزا بپزد. اما خیلی چیزها را در خانه و قفسه‌ی خوراکی‌هایش ندارد و باید آن‌ها را از مغازه بخرد. بیرون خانه‌ی او یک اردک، یک سگ و یک گربه بازی می‌کنند و هر بار در پاسخ کمک خواستن مرغ، به او می‌گویند من نمی‌کنم، من نمی‌روم. پاسخ‌های آن‌ها همیشه منفی است تا زمانی که...
سفارش:0
باقی مانده:1

رمان کلاسیک جلد 6، هایدی

140,000 تومان
هایدی فقط پنج سال دارد که نزد پدربزرگش در بالای ارتفاعات آلم می‌آید و طولی نمی‌کشد که عاشق این نوع زندگی ساده و بی‌آلایش می‌گردد. پدربزرگش هم متقابلا علاقه وافری به نوه کوچکش پیدا می‌کند. وقتی هایدی به فرانکفورت و آن خانه اشرافی برده می‌شود، هر دو به شدت احساس اندوه می‌کنند، ولی بعد هایدی موفق می‌شود که دوباره به خانه و آلم محبوبش نزد پدربزرگ برگردد و در خوشی‌اش، دوستان جدیدش را نیز سهیم گرداند.

قصه های زالزالکی جلد 5، بندی بندی

7,500 تومان
تا حالا یک آدم کوچولو دیده ای که خیلی کوچولو باشد؛ قد زالزالک باشد؟ مثل زالزالک قلمبه باشد، مثل او نارنجی باشد؟ من که دیده ام، اسمش را هم می دانم. اسمش زالزالکی است. زالزالکی به همه جا سرک می کشد تا یک دوست زالزالکی پیدا کند. برای همین یک عالمه ماجرا برایش اتفاق می افتد.

شهريار

قیمت اصلی: 210,000 تومان بود.قیمت فعلی: 195,000 تومان.
کتاب «شهريار»: ماكياولي كتابي است سترگ، با نثري پرشور، براي انسان‌هاي همه دوره‌ها در شناخت ماهيت قدرت؛ اندرزنامه‌اي است براي دستيابي به قدرت و حفظ آن؛ بيانيه‌اي است در چگونگي فرمانروايي و فرمانبرداري. «شهريار» داريوش آشوري نمونه‌اي عالي از ترجمه است كه علاوه بر دقت در انتقال معنا، سبك بيان نويسنده نيز به خواننده منتقل شده است. داريوش آشوري با نگاهي به نوع ادبي سياست‌نويس و نصيحت‌الملوك‌نويسي در زبان فارسي توانسته اين رساله را همچون يك سياست‌نامه مدرن به زبان فارسي درآورد، بي‌آنكه نثر او رنگ كهنگي به خود بگيرد يا در ورطه عربي‌نويسي نصيحت‌الملوك‌ها يا سره‌نويسي سقوط كند. از حيث محتوا، تا پيش از شهريار، اين نوع ادبي مشحون بود از پند و ارزهايي به پادشاه، در باب فضايلي چون شفقت و شجاعت. اما سخن ماكياولي جديد بود. او از شهريار مي‌خواست واقعيت را به آرمان نفروشد و به او مي‌آموخت كه گاه چگونه بايد به قساوت عمل كند، چگونه روباه شود تا دام‌ها را شناسد و چگونه شير باشد تا گرگ‌ها رماند. براي اين پيام جديد، آشوري بيان جديد خلق كرده است. باري در توصيف ترجمه خوب گفته‌اند ابداع متني كه نويسنده اگر زبان مادري‌اش همان زبان مترجن بود آن را مي‌نوشت. شايد اگر آن جمهوري‌خواهِ فلورانسي مي‌خواست شهريارش را به فارسي بنويسد، حاصل كار چيزي مي‌شد نزديك به شهريارِ آشوري. چنين ترجمه‌اي مستلزيم دانشي وسيع و تخيلي بسيار غني است. (جلال توكليان، مهرنامه، شماره 7، آذر 1389)