نخودی ها (جلد 4) – من بلدم زنگ بزنم

25,000 تومان

کتاب “نخودی ها (جلد 4) – من بلدم زنگ بزنم” چهارمین جلد از مجموعه «نخودی ها» است که توسط شاعر گرامی، شکوه قاسم نیا، با ویژگی‌هایی خاص برای کودکان ۲ تا ۶ساله سروده شده است. این مجموعه در ۶ جلد به بازار کتاب آمده و توسط نشر قدیانی منتشر شده است. شکوه قاسم نیا با استفاده از زبانی ساده و در عین حال گیرا، و با استفاده از تصویرهای شعری زنده و ملموس، کودکان را به دنیای فانتزی و واقعیت خودش دعوت می‌کند.

در انبار موجود نمی باشد

توضیحات

نخودی ها (جلد 4) – من بلدم زنگ بزنم

نویسنده
لارا هولتز
مترجم
شکوه قاسم‌نيا
نوبت چاپ ——
تعداد صفحات 12
نوع جلد
شوميز ـ منگنه‌اي
قطع
خشتي بزرگ
سال نشر 1383
سال چاپ اول 1383
موضوع
شعر
نوع کاغذ
خشتي بزرگ
وزن گرم
شابک
9789644177019
حمل و نقل
توضیحات تکمیلی
ابعاد 22 × 22 × 0.2 سانتیمتر
نظرات (0)

دیدگاهها

هیچ دیدگاهی برای این محصول نوشته نشده است.

اولین نفری باشید که دیدگاهی را ارسال می کنید برای “نخودی ها (جلد 4) – من بلدم زنگ بزنم”

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

اطلاعات فروشنده

اطلاعات فروشنده

  • فروشنده: Atta.Afroozeh
  • نشانی:
  • هیچ ارزیابی یافت نشد!
محصولات بیشتر

55 معما برای هوشمندان

12,000 تومان
اين مجموعه، فرصتي فراهم مي‌آورد تا خوانندگان تخيّل، هوش، اميدواري، اعتماد به‌نفس و سرسختي خود را بيازمايند. شالوده‌ي كتاب بر آزمون‌هايي ابتكاري مبتني است كه پيش از اين براي شناساندن "منسا" (كانون هوشمندان انگلستان) ترتيب داده شده بود. بسياري از معمّاهاي كتاب تازه‌اند و بقيه جزو معمّاهاي محبوب قديمي‌اند كه تغيير شكل يافته و جزئيات جديدي به آنها افزوده شده است. همه‌ي معمّاها روشن و واضح‌اند و پاسخ‌ها نيز فريبنده و دروغ نيستند.

غرور و تعصب

320,000 تومان
غرور و تعصب یکی از مشهورترین و پرفروش‌ترین داستان‌های عاشقانه محسوب می‌شود و «جین آستن»، شما را وارد یک رمانِ احساسیِ پرفراز و نشیب می‌کند. داستان «غرور و تعصب» در یکی از روستاهای جنوب انگلستان در قرن نوزدهم رخ می‌دهد. آقا و خانم بنت دارای پنج دختر هستند و دغدغه‌ی اصلی مادر، پیدا کردن همسری مناسب برای دخترانش است. همه‌چیز با ورود مرد ثروتمندی به نام چارلز بینگلی به روستا تغییر می‌کند. با تلاش‌های مادر خانواده‌ی بنت، جین (بزرگترین دخترش) به این مرد جوان نزدیک می‌شود. جین و خواهر کوچک‌ترش الیزابت در میهمانی‌های آقای بینگلی حضور پیدا می‌کنند و در این میهمانی‌ها الیزابت نیز با آقای دارسی آشنا می‌شود. آستن در لایه‌های پیچیده‌ی روابط بینگلی و دارسی با دختران خانواده‌ی بنت، به توصیف ظریف‌ترین جنبه‌های احساسیِ انسان می‌پردازد.

کتابهای نارنجی جلد 49، ابری که پایین افتاد و 6قصه ی دیگر

40,000 تومان
اين مجموعه شامل 56 كتاب است و هر كتاب 7 قصه با تصويرهاي رنگي و زيبا. همه‌ي داستان‌هاي اين مجموعه ايراني است. حال و هواي داستان‌ها متفاوت و متنوع است. گاهي قصه‌ي زندگي بچه‌هاست و گاهي قصه‌ي زندگي پرنده‌ها و چرنده‌ها و گاهي هم قصه‌ي زندگي اشياء، همان چيزهايي كه دور و بر ما هستند. تصويرهاي رنگي قصه‌ها كمك مي‌كنند كه خواننده، بهتر و راحت‌تر با فضاي داستان‌ها آشنا شود.

همدم ها جلد 3، معادن مینو تار

17,000 تومان
کتاب معادن مینو تار جلد سوم کتابهای همدم ها، اثر جولیا گلدینگ است که انتشارات قدیانی منتشر کرده است. موجودات افسانه ای هنوز هم وجود دارند! آنها همدم هایی دارند که به آنها کمک می کنند تا به زندگیشان در خفی ادامه دهند.

فسقلی ها جلد 16

7,000 تومان
مجموعه فسقلی ها دربرگیرنده ی سی جلد کتاب است که شخصیت اصلی هر یک از آنها پسر یا دخترکوچولویی است که یک ویژگی یا عادت منفی دارد این داستان ها به گونه ای هستند که خواننده ی خردسال از همان ابتدا، بدی رفتار شخصیت داستان را حس می کند و متوجه زشتی کارش می شود.

شهريار

قیمت اصلی: 210,000 تومان بود.قیمت فعلی: 195,000 تومان.
کتاب «شهريار»: ماكياولي كتابي است سترگ، با نثري پرشور، براي انسان‌هاي همه دوره‌ها در شناخت ماهيت قدرت؛ اندرزنامه‌اي است براي دستيابي به قدرت و حفظ آن؛ بيانيه‌اي است در چگونگي فرمانروايي و فرمانبرداري. «شهريار» داريوش آشوري نمونه‌اي عالي از ترجمه است كه علاوه بر دقت در انتقال معنا، سبك بيان نويسنده نيز به خواننده منتقل شده است. داريوش آشوري با نگاهي به نوع ادبي سياست‌نويس و نصيحت‌الملوك‌نويسي در زبان فارسي توانسته اين رساله را همچون يك سياست‌نامه مدرن به زبان فارسي درآورد، بي‌آنكه نثر او رنگ كهنگي به خود بگيرد يا در ورطه عربي‌نويسي نصيحت‌الملوك‌ها يا سره‌نويسي سقوط كند. از حيث محتوا، تا پيش از شهريار، اين نوع ادبي مشحون بود از پند و ارزهايي به پادشاه، در باب فضايلي چون شفقت و شجاعت. اما سخن ماكياولي جديد بود. او از شهريار مي‌خواست واقعيت را به آرمان نفروشد و به او مي‌آموخت كه گاه چگونه بايد به قساوت عمل كند، چگونه روباه شود تا دام‌ها را شناسد و چگونه شير باشد تا گرگ‌ها رماند. براي اين پيام جديد، آشوري بيان جديد خلق كرده است. باري در توصيف ترجمه خوب گفته‌اند ابداع متني كه نويسنده اگر زبان مادري‌اش همان زبان مترجن بود آن را مي‌نوشت. شايد اگر آن جمهوري‌خواهِ فلورانسي مي‌خواست شهريارش را به فارسي بنويسد، حاصل كار چيزي مي‌شد نزديك به شهريارِ آشوري. چنين ترجمه‌اي مستلزيم دانشي وسيع و تخيلي بسيار غني است. (جلال توكليان، مهرنامه، شماره 7، آذر 1389)