چراوچگونه جلد 8، داستان پرواز

80,000 تومان

در چراوچگونه جلد 8 هر يك از كتاب‌هاي اين مجموعه به موضوعي علمي يا تاريخي اختصاص دارد. در اين كتاب‌ها، پيشينه‌ي هر موضوع مورد بررسي قرار گرفته و به كمك عكس‌ها، نقشه‌ها و طرح‌ها‌ي گوناگون به پرسش‌هاي مربوط به آن موضوع پاسخ داده شده است. كتاب‌هاي اين مجموعه به‌صورت تك‌جلدي و همچنين به‌صورت مجلدهاي چندجلدي (با جلد سخت و قاب ويژه) موجود است.

فقط 1 عدد در انبار موجود است

توضیحات

چراوچگونه جلد 8

نویسنده
وان اچ. جي. هايلند
مترجم
بيژن اردشيرپور
نوبت چاپ ——-
تعداد صفحات 48
نوع جلد
قطع
سال نشر 1375
سال چاپ اول 1375
موضوع
علمی آموزشی
نوع کاغذ ——-
وزن ——-
شابک
9789644170737

 

توضیحات تکمیلی
ابعاد 28 × 21 × 1 سانتیمتر
نظرات (0)

دیدگاهها

هیچ دیدگاهی برای این محصول نوشته نشده است.

اولین نفری باشید که دیدگاهی را ارسال می کنید برای “چراوچگونه جلد 8، داستان پرواز”

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

اطلاعات فروشنده

اطلاعات فروشنده

  • فروشنده: Atta.Afroozeh
  • نشانی:
  • هیچ ارزیابی یافت نشد!
محصولات بیشتر

رمان کلاسیک جیبی (جلد62) – جان کریستوفر شمشیر ارواح رمان 3(سه گانه 1)

95,000 تومان
در میان نویسندگان داستان‌ های علمی ـ تخیلی نوجوانان، «جان کریستوفر» جایگاهی ویژه دارد. کریستوفر برخلاف بسیاری از نویسندگان این نوع داستان، به جای تمرکز تخیل خود بر پیشرفت‌ های علمی آینده و طرح پیچیدگی‌ های آن، به مصائب ناشی از استفاده‌ نادرست از این پیشرفت‌ ها توجه می‌کند
سفارش:0
باقی مانده:1

قصه های قشنگ و قدیمی 2 (10 قصه هزار و یک شب )

70,000 تومان
قصه های قشنگ و قدیمی 2 (10 قصه هزار و یک شب ) یکی از شاهکارهای ادبی به جا مانده از مشرق زمین است. این کتاب ، همان ” هزار افسان” ایران باستان است که قبل از دوره ی هخامنشی ها در ایران و هندوستان وجود داشته و پیش از حمله ی اسکندر به ایران ، به زبان پهلوی ترجمه شده است.

ذهن جسماني معنا و خرد( چگونه بدن‌هاي ما به فهم منجر مي‌شود)

65,000 تومان
«کتاب ذهن جسماني معنا و خرد: به اهمیت مرکزی بدن های ما در آن چه تجربه می کنیم، معنا می کنیم، فکر می کنیم، می گوییم، ارزیابی می کنیم، و انجام می دهیم می پردازد. یک مفهوم جسمانی از ذهن را مطرح می سازد و سپس نشان می دهد که چگونه معنا و اندیشه عمیقا توسط ادراک، کنش، و احساس بدنی شکل می گیرند. خلاصه، استدلال می کند که ما هیچ کدام از موضوع هایی را که محبوب فلسفه هستند نخواهیم فهمید مگر این که یک فهم عمیق و مفصل از این موضوع داشته باشیم که چگونه جسمانیت ما به تجربه، معنا، و اندیشه منجر می شود.» «... من شرح کوتاهی از سیروسفر فکری خودم را به عنوان راهی برای ردیابی چیزی به کار برده ام که به نظرم، با توجه به نقش بدن در ذهن، معنا، اندیشه، و زبان، مهم ترین کشفیات در طول چهل سال گذشته است. مقاله های جمع آوری شده در این جا به گونه ای آرایش یافته اند که برخی از ساختارها و فرایندهای کلیدی معنا و اندیشه ی جسمانی را تبیین کنند. بر روی هم استدلال لازم را برای بازگرداندن بدن به جایگاه شایسته ی آن در قلب معنا سازی و فهم انسان فراهم می کنند.

تایتانیک فاجعه ای که جهان را تکان داد

3,500 تومان
کتاب "تایتانیک فاجعه ای که جهان را تکان داد" به شرح وقایع مربوط به غرق شدن کشتی تایتانیک، از جمله برخورد با کوه یخ، تخلیه مسافران و جان باختن تعداد زیادی از آنها می‌پردازد. نویسنده در این کتاب، علاوه بر روایت حادثه، به بررسی علل وقوع فاجعه، مانند نقص فنی کشتی، بی‌توجهی به هشدارها و کمبود قایق‌های نجات، نیز می‌پردازد. همچنین، بازتاب این فاجعه در رسانه‌ها و افکار عمومی در آن زمان نیز در کتاب مورد توجه قرار گرفته است.
سفارش:0
باقی مانده:1

گوژپشت نتردام

قیمت اصلی: 230,000 تومان بود.قیمت فعلی: 175,000 تومان.
رمان «گوژپشت نوتردام» شاهکار ماندگار «ویکتور هوگو» درباره‌ی گوژپشتی به نام کازیمودو است که در برج کلیسای نتردام زندگی می‌کند. او زندگی منزوی‌ای دارد تا این‌که با ورود دختری کولی به نام اسمرالدا شرایط کازیمودو تغییر می‌کند. مهربانی و محبت‌های او باعث می‌شود که کازیمودو عاشقش شود؛ اما کلود فرولو، کشیش بدذات شهر نیز شیفته‌ی این دختر کولی شده است و نقشه‌های شومی در سر دارد. در کتاب «گوژپشت نتردام» شما نمونه‌های گوناگونی از زندگی را می‌بینید: انحراف و سقوط یک کشیش، هرزگی و ولنگاری یک جوان، عیاشی و بدعهدی یک افسر، شجاعت و خوش‌قلبی یک دختر کولی و فداکاری و از خودگذشتگی یک انسان منزوی.

شهريار

قیمت اصلی: 210,000 تومان بود.قیمت فعلی: 195,000 تومان.
کتاب «شهريار»: ماكياولي كتابي است سترگ، با نثري پرشور، براي انسان‌هاي همه دوره‌ها در شناخت ماهيت قدرت؛ اندرزنامه‌اي است براي دستيابي به قدرت و حفظ آن؛ بيانيه‌اي است در چگونگي فرمانروايي و فرمانبرداري. «شهريار» داريوش آشوري نمونه‌اي عالي از ترجمه است كه علاوه بر دقت در انتقال معنا، سبك بيان نويسنده نيز به خواننده منتقل شده است. داريوش آشوري با نگاهي به نوع ادبي سياست‌نويس و نصيحت‌الملوك‌نويسي در زبان فارسي توانسته اين رساله را همچون يك سياست‌نامه مدرن به زبان فارسي درآورد، بي‌آنكه نثر او رنگ كهنگي به خود بگيرد يا در ورطه عربي‌نويسي نصيحت‌الملوك‌ها يا سره‌نويسي سقوط كند. از حيث محتوا، تا پيش از شهريار، اين نوع ادبي مشحون بود از پند و ارزهايي به پادشاه، در باب فضايلي چون شفقت و شجاعت. اما سخن ماكياولي جديد بود. او از شهريار مي‌خواست واقعيت را به آرمان نفروشد و به او مي‌آموخت كه گاه چگونه بايد به قساوت عمل كند، چگونه روباه شود تا دام‌ها را شناسد و چگونه شير باشد تا گرگ‌ها رماند. براي اين پيام جديد، آشوري بيان جديد خلق كرده است. باري در توصيف ترجمه خوب گفته‌اند ابداع متني كه نويسنده اگر زبان مادري‌اش همان زبان مترجن بود آن را مي‌نوشت. شايد اگر آن جمهوري‌خواهِ فلورانسي مي‌خواست شهريارش را به فارسي بنويسد، حاصل كار چيزي مي‌شد نزديك به شهريارِ آشوري. چنين ترجمه‌اي مستلزيم دانشي وسيع و تخيلي بسيار غني است. (جلال توكليان، مهرنامه، شماره 7، آذر 1389)