کی بود؟ چی بود؟ کجا بود؟ دایناسورها

200,000 تومان

در این کتاب تصویری و رنگی، جانوران بامزه و عجیب زیادی را می شود دید. آنها را همه جا می شود پیدا کرد، در بیابان های داغ و سوزان، در جنگل، در اقیانوس های سرد و دریاهای یخ زده ی قطب، و در مزرعه! این کتاب پر از تصویر است و اگر تای صفحه ها را باز کنی، تصویرهای بزرگ تری را می بینی که پر از ماجرا و اتفاق های دیدنی اند. یک کتاب پر از تصویر و سرگرمی!

فقط 1 عدد در انبار موجود است

توضیحات
کی بود؟ چی بود؟ کجا بود؟
نویسنده
فرمین سولیس
مترجم
فرزانه کریمی
نوبت چاپ ——-
تعداد صفحات 36
نوع جلد بورد بوک
قطع رحلی
سال انتشار 1399
سال چاپ اول 1399
موضوع
علمی آموزشی
نوع کاغذ ——-
وزن گرم
شابک 9786000810689

 

توضیحات تکمیلی
ابعاد 28 × 16 × 1 سانتیمتر
نظرات (0)

دیدگاهها

هیچ دیدگاهی برای این محصول نوشته نشده است.

اولین نفری باشید که دیدگاهی را ارسال می کنید برای “کی بود؟ چی بود؟ کجا بود؟ دایناسورها”

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

اطلاعات فروشنده

اطلاعات فروشنده

  • فروشنده: Atta.Afroozeh
  • نشانی:
  • هیچ ارزیابی یافت نشد!
محصولات بیشتر

قصه های دوست داشتنی دنیا جلد 20، شاهزاده ی قورباغه

20,000 تومان
قصه های دوست داشتنی دنیا، مجموعه ی 2 قصه از جذاب ترین و معروف ترین قصه های دنیاست. این قصه ها با تصاویری زیبا در قطعی نو به چاپ رسیده است.

نبرد هیولاها 6 گانه ی4، طلسم آوانتیا جلد 19، نیکسا ،زن مرگ آور

5,000 تومان
داستانی است پرماجرا و فانتزی. جهانی بین واقعیت و خیال،ماجراهایی که توسط هیولاهای مختلفی به وجود می آید. این هیولاها که با طلسم شیطانی جادوگری وحشی مسلح شده اند، سرزمینی را که روزگاری از آن مراقبت می کردند، نابود می کنند. اما ساکنان آن سرزمین به جنگ این هیولاها برمی خیزند.

آقا کوچول ها (جلد 12) – ریزآقا

18,000 تومان
کتاب آقا کوچول ها (جلد 12) - ریزآقا ، دوازدهمین جلد از مجموعه آقا کوچول ها است. در هر داستان، یک ویژگی پسندیده یا ناپسند در شخصیتی داستانی با طنزی کودکانه مجسم می‌شود. شخصِ محوری هر کتاب با شکلی فانتزی تصویرسازی شده که برای مخاطب دلپذیر و متفاوت است. داستان این جلد درباره تفاوت‌های ظاهری است.

پژوهشي در معناداري و صدق

قیمت اصلی: 280,000 تومان بود.قیمت فعلی: 90,000 تومان.
کتاب پژوهشی در معناداری و صدق، اثری نوشته ی برتراند راسل است.  این کتاب اولین بار در سال 1940 انتشار یافت. برتراند راسل در این کتاب، مبانی دانش را مورد تحلیل و بررسی قرار می دهد. او با پرداختن به موضوعاتی چون زبان و روابط میان حقیقت و تجربه، مفاهیم مورد نظر خود را به بحث می گذارد و بر این نکته تأکید می کند که چگونه دانش مربوط به ساختار زبان می تواند به ما در رسیدن به درکی بهتر از ساختار جهان کمک کند.  برای آن دسته از مخاطبینی که تصور می کنند این شیوه از فلسفه، تحلیلی منطقی از زبان و عاری از هرگونه ملاحظات روانشناسانه است، فهمیدن این نکته غافلگیرکننده خواهد بود که راسل در کتاب پژوهشی در معناداری و صدق با استفاده از مفاهیم روانشناسی به تحلیل و بررسی معنا می پردازد.

مادام بواری

290,000 تومان
کتاب مادام بواری نوشته‌ی «گوستاو فلوبر» درباره‌ی زنی زیبا با نام «اِما بواری» است که تلاش می‌کند از زندگی خود لذت ببرد و از روابط جنسی برای پر کردن خلأهای خود استفاده می‌کند؛ اما در طول داستان، این زن با چالش‌ها و مشکلاتی مواجه می‌شود. فلوبر در این اثر به شما نشان می‌دهد خوشبختی و رضایتِ حاصل از لذت‌های مادی و جسمی، پایدار نیستند.فلوبر در این رمان به صورت عمیق به مسائلی از جمله زندگی «مادام بوواری» در جامعه، عشق، امیدها و انتظارات اجتماعی اشاره می‌کند. او با روایت دقیق و شفاف، خواننده را به تأمل در بسیاری از مسائل اجتماعی و روانشناسانه دعوت می‌کند.رمان «مادام بوواری» یک اثر کلاسیک ادبی است که به شخصیت‌های پیچیده و زندگی‌ای واقع‌بینانه می‌پردازد و با زبان زیبا و ساختار داستانی متفاوت، بسیاری از خوانندگان را به خود جلب می‌کند.«مادام بواری» نه تنها یک داستان عاطفی و جذاب است، بلکه به عنوان آینه‌ای برای تأمل در موضوعات انسانی عمیق‌تر نیز شناخته می‌شود. این رمان بی‌نظیر ِبه دلیل زیبایی زبان، عمق تحلیل شخصیت‌ها و پویایی در توصیف جامعه‌ی زمان خود، همواره در میان آثار برجسته‌ی ادبی جهان قرار گرفته است.

شهريار

قیمت اصلی: 210,000 تومان بود.قیمت فعلی: 195,000 تومان.
کتاب «شهريار»: ماكياولي كتابي است سترگ، با نثري پرشور، براي انسان‌هاي همه دوره‌ها در شناخت ماهيت قدرت؛ اندرزنامه‌اي است براي دستيابي به قدرت و حفظ آن؛ بيانيه‌اي است در چگونگي فرمانروايي و فرمانبرداري. «شهريار» داريوش آشوري نمونه‌اي عالي از ترجمه است كه علاوه بر دقت در انتقال معنا، سبك بيان نويسنده نيز به خواننده منتقل شده است. داريوش آشوري با نگاهي به نوع ادبي سياست‌نويس و نصيحت‌الملوك‌نويسي در زبان فارسي توانسته اين رساله را همچون يك سياست‌نامه مدرن به زبان فارسي درآورد، بي‌آنكه نثر او رنگ كهنگي به خود بگيرد يا در ورطه عربي‌نويسي نصيحت‌الملوك‌ها يا سره‌نويسي سقوط كند. از حيث محتوا، تا پيش از شهريار، اين نوع ادبي مشحون بود از پند و ارزهايي به پادشاه، در باب فضايلي چون شفقت و شجاعت. اما سخن ماكياولي جديد بود. او از شهريار مي‌خواست واقعيت را به آرمان نفروشد و به او مي‌آموخت كه گاه چگونه بايد به قساوت عمل كند، چگونه روباه شود تا دام‌ها را شناسد و چگونه شير باشد تا گرگ‌ها رماند. براي اين پيام جديد، آشوري بيان جديد خلق كرده است. باري در توصيف ترجمه خوب گفته‌اند ابداع متني كه نويسنده اگر زبان مادري‌اش همان زبان مترجن بود آن را مي‌نوشت. شايد اگر آن جمهوري‌خواهِ فلورانسي مي‌خواست شهريارش را به فارسي بنويسد، حاصل كار چيزي مي‌شد نزديك به شهريارِ آشوري. چنين ترجمه‌اي مستلزيم دانشي وسيع و تخيلي بسيار غني است. (جلال توكليان، مهرنامه، شماره 7، آذر 1389)