اولین تجربه های تو (جلد 3) – در استخرشنا

15,000 تومان

کتاب اولین تجربه های تو (جلد 3) – در استخرشنا، سومین جلد از مجموعه‌ ي “اولين تجربه‌هاي تو” است. در هر يك از داستان‌ های این مجموعه، كودكي كه شخصيت اصلي داستان است موضوعي را براي نخستين‌بار تجربه مي‌كند. شرح هر يك از اين ماجرا ها، بچه‌ها را با نكاتي آشنا مي‌كند كه همگي آنها را تجربه كرده‌اند يا به‌زودي تجربه مي‌كنند.

در انبار موجود نمی باشد

توضیحات

اولین تجربه های تو (جلد 3) – در استخرشنا

نویسنده
نيکولا اسمي
مترجم
حسين فتاحي
نوبت چاپ ——
تعداد صفحات 16
نوع جلد
شوميز ـ منگنه‌اي
قطع
وزيري
سال نشر 1381
سال چاپ اول 1381
موضوع
علمی آموزشی
نوع کاغذ
وزيري
وزن گرم
شابک
9789644175251
توضیحات تکمیلی
ابعاد 21 × 17 × 0.3 سانتیمتر
نظرات (0)

دیدگاهها

هیچ دیدگاهی برای این محصول نوشته نشده است.

اولین نفری باشید که دیدگاهی را ارسال می کنید برای “اولین تجربه های تو (جلد 3) – در استخرشنا”

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

اطلاعات فروشنده

اطلاعات فروشنده

  • فروشنده: Atta.Afroozeh
  • نشانی:
  • هیچ ارزیابی یافت نشد!
محصولات بیشتر

قصه هایی برای 9 ساله ها

70,000 تومان
اين كتاب شامل چند قصه مي‌باشد. هر قصه حال‌وهواي خاصي دارد. و اين تنوع باعث مي‌شود كه اين مجموعه بسيار جذاب و سرگرمكننده باشد.

هشدارهای جنسی و جسمی (اگر غریبه ای به تو نزدیک شود چه می کنی؟)

40,000 تومان
یکی از آموزش‌هابسیار مهم که والدین باید برای کودکان در نظر بگیرند؛ محافظت کودکان از خودشان در برابر خطرهای جسمی و جنسی است؛ خطری مهم و بسیار مخرب که امروزه به دلیل رواج سوء استفاده جنسی از کودکان در جامعه، نباید به راحتی از آن گذر کرد و باید از همان شروع کودکی راجع به آن به بچه‌ها آموزش داد.

دیل کارنگی، چگونه اعتماد به نفس را افزایش دهیم؟

90,000 تومان
همان گونه که از عنوان کتاب مشخص است چگونه اعتماد به نفس را افزایش دهیم؟ به قشر خاصی از مخاطبان تعلق ندارد. همهء مردم می‌توانند از آموزش‌های آن برای افزایش اعتماد به نفس بهره ببرند. کتاب فوق پر از نکات آموزنده‌ای است که مخاطبان را موفق به غلبه بر هراس‌هایشان در ارتباط با دیگران می سازد. تکنیک‌های عملی و پیشنهادهایی که در این کتاب ارائه شده، مخاطب را قادر می‌سازد تا با مردم چه به صورت انفرادی و چه به صورت گروهی روبه‌رو شده و با آن‌ها به نحو مؤثری روبه‌رو شود. از جمله ویژگی‌های قابل توجه این اثر، استفادهٔ کارنگی از مثال‌هایی قابل درک برای مخاطبان است. نمونه‌هایی از شخصیت‌های مشهور که خواننده کتاب را در موقعیت‌هایی مختلف با نحوهٔ برقراری ارتباط این افراد آشنا می‌سازد. بعد از آن هم تجزیه و تحلیل مختصری از نقاط مثبت و منفی ارتباط برقرارکردن مثال‌های یادشده ارائه می‌دهد.

اشباح جلد 2 – دستیار یک شبح

50,000 تومان
کتاب اشباح جلد دو - دستیار یک شبح برای  سفری پرهیجان به دنیای موجودات ماوراء الطبیعه نوشته شده است. کتاب اشباح جلد دو - دستیار یک شبح دومین جلد از مجموعه "قصه‌های سرزمین اشباح" اثر دارن شان، نویسنده مشهور ایرلندی و ترجمه ان از خانم سوده کريمي است.  این کتاب دنباله‌ای جذاب و پرهیجان برای جلد اول، "اشباح (01) - پسر اشباح" محسوب می‌شود و خواننده را به سفری هیجان‌انگیز به دنیای موجودات ماوراء الطبیعه می‌برد. این کتاب به خوبی نوجوانان را به سفری برده که در ان انواع موجودات ماوراء الطبیعه وجود دارد .

قصه های دوست داشتنی دنیا جلد 5، مو طلایی و سه خرس

20,000 تومان
روزي روزگاري سه تا خرس بودند كه در كلبه ي كوچكشان زندگي مي كردند. كلبه ي آن ها وسط يك جنگل سبز قرار داشت. يكي از خرس ها خيلي بزرگ بود. او پدر خانواده بود. مادر نه خيلي بزرگ بود و نه خيلي كوچك. متوسط بود. آخري هم خرس كوچكي بود كه بچه ي بابا خرس و مامان خرس بود...

شهريار

قیمت اصلی: 210,000 تومان بود.قیمت فعلی: 195,000 تومان.
کتاب «شهريار»: ماكياولي كتابي است سترگ، با نثري پرشور، براي انسان‌هاي همه دوره‌ها در شناخت ماهيت قدرت؛ اندرزنامه‌اي است براي دستيابي به قدرت و حفظ آن؛ بيانيه‌اي است در چگونگي فرمانروايي و فرمانبرداري. «شهريار» داريوش آشوري نمونه‌اي عالي از ترجمه است كه علاوه بر دقت در انتقال معنا، سبك بيان نويسنده نيز به خواننده منتقل شده است. داريوش آشوري با نگاهي به نوع ادبي سياست‌نويس و نصيحت‌الملوك‌نويسي در زبان فارسي توانسته اين رساله را همچون يك سياست‌نامه مدرن به زبان فارسي درآورد، بي‌آنكه نثر او رنگ كهنگي به خود بگيرد يا در ورطه عربي‌نويسي نصيحت‌الملوك‌ها يا سره‌نويسي سقوط كند. از حيث محتوا، تا پيش از شهريار، اين نوع ادبي مشحون بود از پند و ارزهايي به پادشاه، در باب فضايلي چون شفقت و شجاعت. اما سخن ماكياولي جديد بود. او از شهريار مي‌خواست واقعيت را به آرمان نفروشد و به او مي‌آموخت كه گاه چگونه بايد به قساوت عمل كند، چگونه روباه شود تا دام‌ها را شناسد و چگونه شير باشد تا گرگ‌ها رماند. براي اين پيام جديد، آشوري بيان جديد خلق كرده است. باري در توصيف ترجمه خوب گفته‌اند ابداع متني كه نويسنده اگر زبان مادري‌اش همان زبان مترجن بود آن را مي‌نوشت. شايد اگر آن جمهوري‌خواهِ فلورانسي مي‌خواست شهريارش را به فارسي بنويسد، حاصل كار چيزي مي‌شد نزديك به شهريارِ آشوري. چنين ترجمه‌اي مستلزيم دانشي وسيع و تخيلي بسيار غني است. (جلال توكليان، مهرنامه، شماره 7، آذر 1389)