“میدل مارچ (دو جلدی) گالینگور (داستان یک شهر)” به سبد شما افزوده شد. مشاهده سبد خرید
اکتاویو پاز (صدایی از آنِ خود)
38,000 تومان
معرفی کتاب اکتاویو پاز (صدایی از آنِ خود)
این کتاب نگاهی است به دنیای پرغوغای درونی اکتاویو پاز و زندگی پر فراز و نشیب بیرونی او. خواننده، با مطالعهی این کتاب، هم درمییابد علت اهمیت یافتن پاز در مقام شاعر و نویسنده در تاریخ ادبیات جهان چیست و هم به نقش او در مقام روشنفکر مطرح زمانهاش واقف میشود. نیک کِیستِر، نویسندهی اثر، پژوهشگر و مترجمی بریتانیایی است که مطالعات گستردهاش در زمینهی فرهنگ و ادبیات کشورهای امریکای لاتین، بهویژه مکزیک، عاملی تعیینکننده بوده است تا از فضایی که پاز در آن بزرگ شده و تأثیر انکارناشدنی در آیندهی فکری او داشته است تصویری روشن به دست دهد. نویسنده توانسته است روایتی پرکشش از زندگی شخصی و اجتماعی پاز در اختیار ما قرار دهد؛ از دوستیها و عداوتهای اطرافیان پاز بگوید، از تأثیر رخدادهای روز دنیا بر آثارش، و از عشقها و رنجهایش…ــ از مقدمهی مترجممن تشنهی حیاتم و تشنهی مردن میدانم به چه باور دارم و همان را مینویسمــ از متن کتاب، ص ۹۹
اکتاویو پاز (صدایی از آنِ خود) – انتشارات نی
فقط 1 عدد در انبار موجود است
شناسه محصول:
9786220602828
دسته: کتاب, انتشارات, انتشارات نی, تاریخ, سرگذشت
برچسب: اکتاویو پاز (صدایی از آنِ خود), انتشارات نی, کتاب, لیلا مینایی, نیک کیستر
توضیحات
کتاب اکتاویو پاز (صدایی از آنِ خود)
نویسنده |
نیک کیستر
|
مترجم | لیلا مینایی |
نوبت چاپ | 1 |
تعداد صفحات | 176 |
نوع جلد |
شومیز
|
قطع |
رقعی
|
سال نشر | —— |
سال چاپ اول | —— |
موضوع | ادبيات جهان |
نوع کاغذ | —— |
وزن | 215 گرم |
شابک |
9786220602828
|
حمل و نقل
توضیحات تکمیلی
وزن | 0.215 کیلوگرم |
---|
نظرات (0)
اولین نفری باشید که دیدگاهی را ارسال می کنید برای “اکتاویو پاز (صدایی از آنِ خود)” لغو پاسخ
اطلاعات فروشنده
اطلاعات فروشنده
- فروشنده: samanehfathi
- نشانی:
- هیچ ارزیابی یافت نشد!
محصولات بیشتر
سرشت تلخ بشر
220,000 تومان
آیزایا برلین یکی از برجستهترین اندیشمندان و از بزرگترین منادیان آزادی قرن ٢٠ است که قویترین استدلالها و هوشمندانهترین نظریهها را در دفاع از آزادی فردی و آزادی جوامع و همین طور انواع کثرتگرایی (سیاسی و فرهنگی) عنوان کرده و زیباترین و پرمعناترین رسالهها را درباره تاریخ اندیشهها نوشته است. برخی از نوشتههای او شهرتی اسطورهای پیدا کردهاند. او نوشتههای بسیار و پراکندهای از خود به جا گذاشته است. "برلین" در سال ١٩٠٩ در شهر ریگا پایتخت لتونی به دنیا آمد. شش ساله بود که خانوادهاش به روسیه رفتند. او در سال ١٩١٧ در پتروگراد شاهد انقلابهای سوسیال دموکراتیک و بلشویکی بود که بر اندیشههایش تأثیری عمیق بر جا گذاشت. در سال ١٩٢١ خانوادهاش به انگلستان مهاجرت کردند. او پس از به پایان رساندن تحصیلات دبیرستانی سرانجام به دانشگاه آکسفورد راه یافت. مترجم این کتاب خانم لیلی سازگار درباره این کتاب میگوید: "نامی که آیزایا برلین بر کتاب گذاشته برگرفته از جملهای از کانت است که سرشت بشر را به الواری تابدار تشبیه میکند و میگوید با این الوار تابدار هرگز نمیتوانیم چیزی بیعیب و نقص بسازیم." کتاب "سرشت تلخ بشریت" بررسی تاریخ نیست بلکه جستارهایی است در تاریخ اندیشهها که جز پیشگفتار شامل ٨ مقاله است. این هشت گفتار به ظاهر مستقلند ولی در مجموع خط فکری خاصی را دنبال میکنند. آیزایا برلین در کتاب سرشت تلخ بشریت در پی دفاع از آزادی و ارزشهای به خطر افتاده مربوط به آن است. خط فکری برلین در این گفتارها اثبات این نکته است که دوران آرمانشهرجویی به سر آمده است. او توجه مخصوصی به کثرتگرایی دارد و مرادش این است که برای زندگی شیوههایی متفاوت ولی به یک اندازه معتبر وجود دارد.
فرهنگ معاصر عربی ـ فارسی (برگزیدهی نوزدهمین دورهی کتاب سال جمهوری اسلامی ایران)
1,200,000 تومان
معرفی کتاب فرهنگ معاصر عربی ـ فارسی
برگزیدهی نوزدهمین دورهی کتاب سال جمهوری اسلامی ایران
فرهنگ معاصر عربی ـ فارسی بر اساس کتابی تدوین شده است که هنوز هم مشهورترین فرهنگ عربی-انگلیسی میان غربیان است. دانشمند آلمانی، هانس ور، سالها پیش از جنگ جهانی دوم بر آن شد که لغتنامهای بر اساس زبان فصیح رایج در جهان عرب گرد آورد. وی از سال ۱۹۴۶ بر اساس آثار طه حسین، محمدحسین هیکل، توفیقالحکیم، محمود تیمور، منفلوطی، جبران خلیل جبران، امینالریاحی و نیز مجلات، روزنامهها، سالنامهها، راهنماها، کتابهای درسی مصر و برخی از کشورهای دیگر به گردآوری فرهنگی عربی-آلمانی پرداخت و سرانجام در سال ۱۹۵۲ توانست نخستین چاپ آن را منتشر کند.
هانس ور در ۱۹۵۹ براساس آثار عبدالسلام عُجَیلی، میخائیل نُعَیمه، کرم مَلحَم کرم و نیز مطبوعات و کتابهای درسی جدید، ویراست تازهای از فرهنگ خود انتشار داد.
توجه خاص مجامع علمی امریکا به این فرهنگ، مؤلف را بر آن داشت که با همکاری میلتون کوان در پی ترجمهٔ آن به انگلیسی نیز برآید. سرانجام با کمک برخی از مؤسسات علمی و حتی شرکتهای عربی-آمریکایی، تحریر انگلیسی کتاب در سال ۱۹۶۱ منتشر شد.
در برگردان این قاموس به فارسی کوشش شده است در چارچوب عالمانهای که مؤلف بهدست داده، معادلهایی مقبول در فارسی معاصر انتخاب شود، و بهدلیل اینکه در دهههای اخیر انبوهی اصطلاح و کلمهٔ تازه در زبان عربی پدید آمدهاست، برآن بودهایم به یاری فرهنگهای تازه عربی-انگلیسی، فرانسه، فارسی کاستیهای آن جبران شود؛ این افزودهها به حدود ۵۰۰۰ واژه و اصطلاح بالغ میشود.
فرهنگ معاصر عربی ـ فارسی (برگزیدهی نوزدهمین دورهی کتاب سال جمهوری اسلامی ایران) - انتشارات نی
دیدگاهها
هیچ دیدگاهی برای این محصول نوشته نشده است.