حقوق اداری تطبیقی: حاکمیت قانون و دادرسی اداری تطبیقی در چند کشور بزرگ

210,000 تومان

شناسه محصول: 9789645300843 دسته: , برچسب: , , ,
توضیحات
نویسنده منوچهر طباطبایی موتمنی
مترجم ————-
نوبت چاپ 11
تعداد صفحات 196
نوع جلد شومیز
قطع وزیری
سال نشر 1402
سال چاپ اول 1402
موضوع حقوق
نوع کاغذ ————–
وزن 285
شابک 9789645300843
نظرات (0)

دیدگاهها

هیچ دیدگاهی برای این محصول نوشته نشده است.

اولین نفری باشید که دیدگاهی را ارسال می کنید برای “حقوق اداری تطبیقی: حاکمیت قانون و دادرسی اداری تطبیقی در چند کشور بزرگ”

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

اطلاعات فروشنده

اطلاعات فروشنده

  • فروشنده: Ali
  • نشانی:
  • هیچ ارزیابی یافت نشد!
محصولات بیشتر

مبانی برنامه ریزی صنعت گردشگری

3,100 تومان
این کتاب برای دانشجویان رشته‌های جغرافیا و برنامه‌ریزی شهری و مدیریت جهانگردی در مقطع کارشناسی به عنوان منبع اصلی دروس «جغرافیا و صنعت توریسم»، «شناخت صنعت گردشگری»، «برنامه‌ریزی توسعه جهانگردی»، «جغرافیای جهانگردی عمومی»، هر کدام به ارزش 2 واحد، همچنین رشته جغرافیا با گرایش برنامهریزی توریسم در مقطع کارشناسی ارشد به‌عنوان منبع فرعی درس «تکنیکها و مدلهای برنامه‌ریزی توریسم» به ارزش 2 واحد، در رشته جغرافیا و برنامه‌ریزی توریسم در مقطع کارشناسی ارشد به‌عنوان منبع اصلی درس «برنامه‌ریزی توریسم 1: طرح‌های کلان» به ارزش 2 واحد تدوین شده است. امید است علاوه بر جامعه دانشگاهی، سایر علاقه‌مندان نیز از آن بهره‌مند شوند.
فهرست:
پیشگفتار مقدمه فصل اول: کلیات فصل دوم: اصول صنعت گردشگری فصل سوم: توسعه صنعت گردشگری فصل چهارم: مدیریت صنعت گردشگری فصل پنجم: بازاریابی صنعت گردشگری منابع و مأخذ واژه‌نامه در پایان هر فصل مبحثی با نام «چند پرسش و تأمل» آمده است

کوچ‌ نشینان و شبانان

12,375 تومان
نویسنده گزاویه دوپلانول مترجم دکتر محمد حسین پاپلی یزدی نوبت چاپ 1 تعداد صفحات 360 نوع جلد شومیز قطع وزیری

خلیج فارس و مسائل آن

101,400 تومان
نویسنده بیژن اسدی مترجم ————— نوبت چاپ 6 تعداد صفحات 640 نوع جلد شوميز قطع وزیری سال نشر 1393 سال

کاغذ A4 پاپکو

قیمت اصلی: 250,000 تومان بود.قیمت فعلی: 245,000 تومان.
تعداد برگ : 500
نوع خط کشی : بدون خط
رنگ کاغذ : سفید با 164 CIEکاغذ 80 گرمی
سایز : A4

فلسفۀ اخلاق

730,000 تومان

این مجلد از دانشنامۀ فلسفۀ استنفورد دربردارندۀ مقالات مرتبط با اخلاق است. در این جلد ١٥ مقاله گنجانده شده‌اند. این مقالات به حوزه‌های گوناگون اخلاق، به معنای عام کلمه، تعلق دارند. برخی مقالات در قلمروی فرااخلاق یا فلسفۀ اخلاق قرار می‌گیرند (مقالات «نسبی‌انگاری اخلاقی»، «ضدواقع‌گرایی اخلاقی»، «اخلاق ارسطو» و «اخلاق کانت»). بعضی مقالات دیگر در حوزۀ اخلاق هنجاری قرار می‌گیرند (مقالات «اخلاق باور»، «رویکردهای پدیدارشناسانه به اخلاق و تکنولوژی اطلاعات»، «اخلاق زنانه‌نگر»، «اخلاق زیستی زنانه‌نگر»، «اورلیوس» و «اپیکتتوس»).

بعضی مقالات به روان‌شناسی اخلاق تعلق دارند (مقالۀ «رویکردهای تجربی به روان‌شناسی اخلاق»). و برخی مقالات هم از آن‌جا که با توصیف و تحلیل مفاهیم و مقولات اخلاقی مهم سروکار دارند به هر دو حوزۀ روان‌شناسی اخلاق و اخلاق هنجاری مربوط‌اند (مقالات «بخت اخلاقی»، «مسئولیت اخلاقی»، «مسئولیت جمعی» و «عاملیت مشترک»).

به این ترتیب، با نظر به طبقه‌بندی یاددشده می‌توان گفت که خوانندگان این مجلد از دانشنامۀ فلسفۀ استنفورد (جلد نهم) با بحث‌هایی متنوع در سه حوزه از حوزه‌های مهم اخلاق‌پژوهی (یعنی فرااخلاق یا فلسفۀ اخلاق، اخلاق هنجاری و روان‌شناسی اخلاق) آشنا خواهند شد.

از گوشه و کنار ترجمه

150,000 تومان
کتاب از گوشه و کنار ترجمه نوشته علی صلح جو توسط انتشارات مرکز با موضوع علوم اجتماعی, زبان شناسی، نقد و نظریه ادبی، زبان و ادبیات فارسی به چاپ رسیده است. چرا باید ترجمه کنیم؟ آیا ترجمه جای تألیف را می‌گیرد؟ ترجمه خود اثر یا ترجمه آثاری درباره اثر؟ ترجمه دوباره و چندباره، ترجمه و تغییر ذائقه ادبی، ترجمه اسم خاص، ترجمه عنوان، گرایش‌های گوناگون در ترجمه، ترجمه به زبان مادری، ترجمه از زبان مادری، مسیر نادرست نقد ترجمه، نگاه متفاوت شرق و غرب به ترجمه، و بسیاری از مسائل و وقایع ترجمه در این کتاب جمع آمده است. خواندن مطالب این مجموعه برای دانشجویان رشته ترجمه خالی از فایده، و برای مترجمان حرفه‌ای و علاقه‌مندان مسائل ترجمه خالی از لطف نیست. زبان ساده، پرهیز از پیچیده‌نمایی، و عرضه مطالب در طرح‌های گیرا و تا جای ممکن مصداقی از ویژگی‌های این اثر است. معرفی مباحث کتاب از گوشه و کنار ترجمه ادامه نیافتن نهضت ترجمه و موانع رشد علم فلسفه زبان تالیف یا ترجمه خود اثر یا درباره اثر ترجمه و تفسیر ترجمه در جهان عرب کم اهمیتی ترجمه در امریکا نسبت ادبیات بومی به آثار ترجمه شده ترجمه پیش رس تاثیر ترجمه بر تالیف تاثیر ترجمه بر شعر فارسی تغییردهندگان ذائقه ادبی تاثیر منفی ترجمه مخالفت مطلق با اندیشه بیگانه تهاجم فرهنگی پیامد ترجمه بومی سازی کتابهای آموزش زبان انگلیسی آیا انقلاب ما همان روولوسیون غربی است؟