ربه کا

395,000 تومان

ربه‌ کا دختر فقیری است که هیچ‌گاه نام حقیقی‌اش ذکر نمی‌شود و به عنوان پیش‌خدمت، در کنارِ زن نفرت‌انگیزی به نام «وان هوپر» زندگی می‌کند. این دختر جوان در سفر، فرصتی می‌یابد تا با «ماکسیم دووینتر» آشنا شود. «ماکسیم» ثروتمند و مشهور است؛ اما خانه‌ای که در آن زندگی می‌کند، یعنی قصر «ماندرلی» از خودش هم مشهورتر است.
«ماکسیم» به طور غیرمنتظره‌ای از قهرمان رمان «ربه‌کا» خواستگاری می‌نماید و دخترک هم که تصور می‌کند شانس در خانه‌اش را زده است، این پیشنهاد را می‌پذیرد. از این‌جای داستان، او با نام خانم «دووینتر» شناخته می‌شود.
زن جوان پس از ورود به عمارت «ماندرلی» متوجه می‌شود با این‌که ربه‌کا همسر اول ماکسیم، از دنیا رفته است؛ اما سایه‌ی سنگینش همچنان بر فضای عمارت حاکم است و ساکنان نیز تحت تأثیر او هستند. راوی اعتماد به‌نفس اندکی دارد و با شنیدن وصف جذابیت، زیبایی و مردم‌داری ربه‌کا، شیفته‌ی او می‌شود و تلاش می‌کند از همسرِ اولِ ماکسیم تقلید نماید.
شخصیت اصلی داستان که سردرگم و پریشان است، خود را در شرایط سخت و دلهره‌آوری می‌یابد و سعی می‌کند پی به سرنوشت حقیقی ربه‌کا ببرد.
سال‌ها از نگارش کتاب «ربه‌کا» توسط «دافنه دوموریه» می‌گذرد؛ اما این اثرِ ماندگار، همچنان در زمره‌ی بهترین رمان‌های عاشقانه و گوتیک قرار دارد.

موجود در انبار

توضیحات

ربه کا

نویسنده دافنه دوموریه
مترجم آذرمیدخت معبودی
نوبت چاپ ——
تعداد صفحات ۵۹۸
نوع جلد گالینگور
قطع رقعی
سال نشر —–
سال چاپ اول ۱۳۹۸
موضوع
ادبیات
نوع کاغذ ——
وزن 690 گرم
شابک
9789642575756

 

حمل و نقل
توضیحات تکمیلی
وزن 0.690 کیلوگرم
نظرات (0)

دیدگاهها

هیچ دیدگاهی برای این محصول نوشته نشده است.

اولین نفری باشید که دیدگاهی را ارسال می کنید برای “ربه کا”

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

اطلاعات فروشنده

اطلاعات فروشنده

  • فروشنده: Atta.Afroozeh
  • نشانی:
  • هیچ ارزیابی یافت نشد!
محصولات بیشتر

من و روزها من و کارها جلد 2، من و خوردنی

20,000 تومان
من و روزها من و کارها جلد 2، من و خوردنی کتاب «من و روزها، من و کارها جلد 2» با شعر و قصه‌‌هایی زیبا برای خردسالان تا 6 سال مناسب و آموزنده است. در جلد دوم کودک با خوردنی‌هایی که برایش مناسب هستند؛ آشنا می‌شود.

به به به چه روزی (جلد 3) – بازی در باد

1,500 تومان
کتاب "به به به چه روزی (جلد 3) - بازی در باد" سومین جلد از مجموعه "به به به چه روزی" است. این مجموعه به شما کمک می کند تا در خواندن کتاب با کودکانتان سهیم شوید ، با هم تصویرهایش را نگاه کنید و درباره موضوع یا داستانش حرف بزنید . گوش سپردن ، نگاه کردن و حرف زدن اولین مراحل ضروری برای عادت به مطالعه در کودکان به شمار میروند. صحبت کردن درباره تصویرهای کتاب ، نخستین گام برای پیوند خوردن ذهن و زبان کودک با صفحات کتاب است.

نمودهاي فرهنگي و اجتماعي در ادبيات فارسي

15,000 تومان
کتاب نمودهاي فرهنگي و اجتماعي در ادبيات فارسي برخي ادبيات را "آينه‌ي تمام‌نماي رويدادها، آيين‌ها، رفتارها، تلاش‌ها، انديشه‌ها و ... جامعه" دانسته‌اند كه زبان حال و شناسنامه‌ي يك ملت است و مي‌توان جامعه را با بررسي محتوا و موضوعِ ادبياتِ آن شناخت، رويدادها و رفتارهاي اجتماعي را دانست، و سير تحولي پديده‌هاي اجتماعي را بررسي كرد. نويسنده در اين كتاب مي‌كوشد آينه‌گرداني كند و از خلال متون ادب فارسي، برخي ويژگي‌هاي فرهنگي و اجتماعيِ جامعه‌ي ايران را در طي تاريخ بنماياند. به اين منظور متون بسياري از جمله "درخت آسوريك"، "ارداويراف‌نامه"، "شاهنامه"، غزليات حافظ و نامه‌هاي خصوصي همگي مورد بررسي قرار گرفته‌اند تا به برخي از زواياي فرهنگ و جامعه‌ي ايران پرتوي بيفكنند.

کتابهای نارنجی جلد 50، آرزوهای نخودی و 6قصه ی دیگر

40,000 تومان
اين مجموعه شامل 56 كتاب است و هر كتاب 7 قصه با تصويرهاي رنگي و زيبا. همه‌ي داستان‌هاي اين مجموعه ايراني است. حال و هواي داستان‌ها متفاوت و متنوع است. گاهي قصه‌ي زندگي بچه‌هاست و گاهي قصه‌ي زندگي پرنده‌ها و چرنده‌ها و گاهي هم قصه‌ي زندگي اشياء، همان چيزهايي كه دور و بر ما هستند. تصويرهاي رنگي قصه‌ها كمك مي‌كنند كه خواننده، بهتر و راحت‌تر با فضاي داستان‌ها آشنا شود.

وینی پو جلد 3، بازگشت به جنگل صد جریب

32,000 تومان
قاصدک‌ها تو راه‌اند! رفتن خبر بیارن! توی جنگل صد جریب و میان شُرشُر نهرها به‌جای باد این بار شایعه‌ای لابه‌لای درختان می‌پیچد و دهان به دهان کلاغ‌های خبرچین می‌چرخد. کریستوفر به جنگل برگشته؟ دست خالی یا با یک دوست تازه؟

شهريار

قیمت اصلی: 210,000 تومان بود.قیمت فعلی: 195,000 تومان.
کتاب «شهريار»: ماكياولي كتابي است سترگ، با نثري پرشور، براي انسان‌هاي همه دوره‌ها در شناخت ماهيت قدرت؛ اندرزنامه‌اي است براي دستيابي به قدرت و حفظ آن؛ بيانيه‌اي است در چگونگي فرمانروايي و فرمانبرداري. «شهريار» داريوش آشوري نمونه‌اي عالي از ترجمه است كه علاوه بر دقت در انتقال معنا، سبك بيان نويسنده نيز به خواننده منتقل شده است. داريوش آشوري با نگاهي به نوع ادبي سياست‌نويس و نصيحت‌الملوك‌نويسي در زبان فارسي توانسته اين رساله را همچون يك سياست‌نامه مدرن به زبان فارسي درآورد، بي‌آنكه نثر او رنگ كهنگي به خود بگيرد يا در ورطه عربي‌نويسي نصيحت‌الملوك‌ها يا سره‌نويسي سقوط كند. از حيث محتوا، تا پيش از شهريار، اين نوع ادبي مشحون بود از پند و ارزهايي به پادشاه، در باب فضايلي چون شفقت و شجاعت. اما سخن ماكياولي جديد بود. او از شهريار مي‌خواست واقعيت را به آرمان نفروشد و به او مي‌آموخت كه گاه چگونه بايد به قساوت عمل كند، چگونه روباه شود تا دام‌ها را شناسد و چگونه شير باشد تا گرگ‌ها رماند. براي اين پيام جديد، آشوري بيان جديد خلق كرده است. باري در توصيف ترجمه خوب گفته‌اند ابداع متني كه نويسنده اگر زبان مادري‌اش همان زبان مترجن بود آن را مي‌نوشت. شايد اگر آن جمهوري‌خواهِ فلورانسي مي‌خواست شهريارش را به فارسي بنويسد، حاصل كار چيزي مي‌شد نزديك به شهريارِ آشوري. چنين ترجمه‌اي مستلزيم دانشي وسيع و تخيلي بسيار غني است. (جلال توكليان، مهرنامه، شماره 7، آذر 1389)