رمان های سه گانه جان کریستوفر(مجموعه اول)

110,000 تومان

کتاب «رمان های سه گانه جان کریستوفر» مجموعه ای از رمان های علمی تخیلی برای نوجوانان است که توسط جان کریستوفر نوشته شده است. مجموعه اول از این اثر داستانی در سال 1967 منتشر شده است . دو مورد اول اساس یک مجموعه تلویزیونی علمی تخیلی بود که در دهه 1980 در انگلستان تولید شد.داستان The Tripods تنوعی در ادبیات پسا آخرالزمانی است ، جایی که بشریت تحت تسخیر “سه پایه” قرار گرفته اند-ماشین های عجیب که توسط موجودات بیگانه (که بعدا به عنوان “استادان” شناخته می شوند) هدایت می شوند. جامعه بشری در این کتاب عمدتا به دامداری میپردازند. سبک زندگی یادآور قرون وسطی است. اما هنوز از مصنوعات کوچک دوران مدرن استفاده می شود ، مانند ساعت.انسان ها از 14 سالگی توسط ایمپلنت هایی به نام “کلاهک” کنترل می شوند که کنجکاوی و خلاقیت را سرکوب می کند. در این سیستم برخی از افراد ، که ذهن آنها به تسخیر در آمده است ، ولگرد می شوند. به گفته شهر طلا و سرب ، استادان بر این باورند که انسانها باید در سنین پایین تر سرکوب شوند “زیرا برخی از انسانها ممکن است ناگهان سرکشی کنند و علیه اربابان خود شورش کنند”

در انبار موجود نمی باشد

توضیحات
رمان های سه گانه جان کریستوفر
نویسنده
جان کریستوفر
مترجم
حسین ابراهیمی الوند ( خانم صدیقه شبانی داریانی ، همسر مرحوم حسین ابراهیمی الوند )
نوبت چاپ ——-
تعداد صفحات 536
نوع جلد شومیز ـ ته چسب
قطع رقعی
سال انتشار 1400
سال چاپ اول 1400
موضوع
رمان
نوع کاغذ ——-
وزن گرم
شابک 9786000814434

 

توضیحات تکمیلی
ابعاد 20 × 13 × 3.5 سانتیمتر
نظرات (0)

دیدگاهها

هیچ دیدگاهی برای این محصول نوشته نشده است.

اولین نفری باشید که دیدگاهی را ارسال می کنید برای “رمان های سه گانه جان کریستوفر(مجموعه اول)”

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

اطلاعات فروشنده

اطلاعات فروشنده

  • فروشنده: Atta.Afroozeh
  • نشانی:
  • هیچ ارزیابی یافت نشد!
محصولات بیشتر

30قصه 30شب جلد 9، زبل و جادوگر مو قرمز

40,000 تومان
در مجموعه ی متنوع 30قصه 30شب، افسانه های کهن، قصه های معاصر، قصه های ایرانی و غیرایرانی، قصه ی ضرب المثل ها و شعرها و... با روایت و زبانی نو گرد آمده است. اژدهاکوچولوی خال خالی، قوقول خان، حسنی و لاک پشت، هفت جوجه اردک و گربه ی اشرافی عنوان بعضی از این قصه ها هستند.

قصه های شب جلد 2

85,000 تومان
اين مجموعه شامل پنجاه قصه براي بچه‌هاي دبستاني است كه به صورت پنج جلد جداگانه نيز به چاپ رسيده‌اند. عنوان‌هاي اين پنج جلد كتاب عبارتند از:«پرنده طلایی و نه قصه ديگر»؛ «مشعل آبی و هشت قصه ديگر»؛ «افسانه سه برادر و نه قصه ديگر»؛ «راز کلبه جنگلی و دوازده قصه ديگر»؛ «سفید برفی و گل سرخ و هشت قصه ديگر»

تن تن جلد 23 – درسرزمین پیکارگران (رحلی)

100,000 تومان
کتاب تن تن جلد 23 - درسرزمین پیکارگران (رحلی) از مجموعه داستان های تن تن است . در سال 1976 میلادی هرژه پس از هشت سال سکوت تن‌تن و پیکارها یا در سرزمین پیکارگزان را روانه بازار می‌کند و کتاب با استقبال عمومی روبرو می‌شود. او در این اثر به این حقیقت که دنیای اطراف شخصیت‌های داستانش در تندباد تغییرات زندگی مدرن می‌بایست تغییر کند گردن می‌نهد. تغییرات محسوس در لباس و بخش‌هایی از زندگی تن‌تن و دیگر قهرمانان شاهدی بر این مدعاست. علاوه بر آن با بهره‌گیری از درگیری‌های سیاسی آمریکای جنوبی، ما را به اندیشیدن درباره‌ی مشکلات واقعی بشر مانند جنگ قدرت‌ها، فقر و مرگ، از ورای طنز همیشگی خود فرا می‌خواند.

فسقلی ها جلد 16

7,000 تومان
مجموعه فسقلی ها دربرگیرنده ی سی جلد کتاب است که شخصیت اصلی هر یک از آنها پسر یا دخترکوچولویی است که یک ویژگی یا عادت منفی دارد این داستان ها به گونه ای هستند که خواننده ی خردسال از همان ابتدا، بدی رفتار شخصیت داستان را حس می کند و متوجه زشتی کارش می شود.

دجال (نیچه)

110,000 تومان
دجال، اثری نوشته ی فردریش نیچه است که نخستین بار در سال 1895 وارد بازار نشر شد. این کتاب، اثری کاملا ضروری برای رسیدن به درکی درست و معنادار از نیچه، چه به عنوان یک انسان و چه به عنوان یک فیلسوف، است. این کتاب که پرداختی نقادانه، روشنگرانه و خردمندانه به مسیحیت به حساب می آید، باعث به وجود آمدن جنجال ها و الهام بخشی های زیادی در میان نسل های متمادی مخاطبین شده است. نیچه در پیش گفتار کتاب بیان می کند که این اثر را برای طیفی بسیار محدود از مخاطبین نوشته است. این فیلسوف برجسته از خوانندگان می خواهد در سطحی بالاتر از سیاست و ملی گرایی قرار بگیرند و برای فهم حقیقت، به سودمند یا آسیب زا بودن آن به عنوان یک دغدغه نگاه نکنند.

شهريار

قیمت اصلی: 210,000 تومان بود.قیمت فعلی: 195,000 تومان.
کتاب «شهريار»: ماكياولي كتابي است سترگ، با نثري پرشور، براي انسان‌هاي همه دوره‌ها در شناخت ماهيت قدرت؛ اندرزنامه‌اي است براي دستيابي به قدرت و حفظ آن؛ بيانيه‌اي است در چگونگي فرمانروايي و فرمانبرداري. «شهريار» داريوش آشوري نمونه‌اي عالي از ترجمه است كه علاوه بر دقت در انتقال معنا، سبك بيان نويسنده نيز به خواننده منتقل شده است. داريوش آشوري با نگاهي به نوع ادبي سياست‌نويس و نصيحت‌الملوك‌نويسي در زبان فارسي توانسته اين رساله را همچون يك سياست‌نامه مدرن به زبان فارسي درآورد، بي‌آنكه نثر او رنگ كهنگي به خود بگيرد يا در ورطه عربي‌نويسي نصيحت‌الملوك‌ها يا سره‌نويسي سقوط كند. از حيث محتوا، تا پيش از شهريار، اين نوع ادبي مشحون بود از پند و ارزهايي به پادشاه، در باب فضايلي چون شفقت و شجاعت. اما سخن ماكياولي جديد بود. او از شهريار مي‌خواست واقعيت را به آرمان نفروشد و به او مي‌آموخت كه گاه چگونه بايد به قساوت عمل كند، چگونه روباه شود تا دام‌ها را شناسد و چگونه شير باشد تا گرگ‌ها رماند. براي اين پيام جديد، آشوري بيان جديد خلق كرده است. باري در توصيف ترجمه خوب گفته‌اند ابداع متني كه نويسنده اگر زبان مادري‌اش همان زبان مترجن بود آن را مي‌نوشت. شايد اگر آن جمهوري‌خواهِ فلورانسي مي‌خواست شهريارش را به فارسي بنويسد، حاصل كار چيزي مي‌شد نزديك به شهريارِ آشوري. چنين ترجمه‌اي مستلزيم دانشي وسيع و تخيلي بسيار غني است. (جلال توكليان، مهرنامه، شماره 7، آذر 1389)