
7 گفتار درباره ترجمه
85,000 تومان

سرگشتگی نشانهها، نمونههایی از نقد پسامدرن
125,600 تومان
“اعتراف من” به سبد شما افزوده شد. مشاهده سبد خرید
رمزاندیشی و هنر قدسی
160,000 تومان
فقط 1 عدد در انبار موجود است
شناسه محصول:
9789643052690
دسته: جلال ستاری, مطالعه تطبیقی ادیان, نشر مرکز، کتاب ماد، کتاب مریم
توضیحات
رمزاندیشی و هنر قدسی
نویسنده | جلال ستاری |
مترجم | |
نوبت چاپ | 4 |
تعداد صفحات | 128 |
قطع و نوع جلد | رقعی (شومیز) |
سال انتشار | 1398 |
شابک | 9789643052690 |
حمل و نقل
توضیحات تکمیلی
وزن | 0.5 کیلوگرم |
---|
نظرات (0)
اولین نفری باشید که دیدگاهی را ارسال می کنید برای “رمزاندیشی و هنر قدسی” لغو پاسخ
اطلاعات فروشنده
اطلاعات فروشنده
- فروشنده: Ali
- نشانی:
- هیچ ارزیابی یافت نشد!
محصولات بیشتر
کمک! پدر و مادرها به مدرسه میآیند ۱۰
5,500 تومان
مجموعه جدید«مدرسه نابودکنندگان اژدها» ماجراهای جالب «ویگلاف» پسربچهای را روایت میکند که از دست برادرانش کتک میخورد و توسط پدر و مادرش استثمار میشود. یک روز، خواننده دورهگردی به او میگوید که یک قهرمان به دنیا آمده است ولی ویگلاف در زندگیاش کاری به جز سابیدن ظرفها و غذا دادن به خوکها بلد نیست. ویگلاف اعلامیهای را که بر روی درخت اعلانات زده شده میبیند و به ناگاه زندگیاش تغییر میکند چرا که او تصمیم گرفته وارد مدرسه نابودکنندگان اژدها بشود و راه و رسم کشتن اژدها را یاد بگیرد.
اما مشکل بزرگی که سر راه اوست این است که او حتی نمیتواند به یک عنکبوت آسیب برساند چه برسد به یک اژدهای غولپیکر! خوشبختانه او که در مدرسه دوستان خوبی پیدا کرده حالا یک سلاح مخفی نیز دارد. او بلد است که از مغز خود استفاده کند. مجموعه «نابودکنندگان اژدها» داستانهای جالبی هستند که همه چیز را به شوخی میگیرند و هیچچیز در این داستانها از شوخی در امان نیست: خانواده ویگلاف، برادران کودن و تنبلش که مدام کتککاری میکنند، پدر خانواده و معلمها و . . . داستانهایی پر از خنده و شوخی که حتی سختگیرترین خوانندگان را علاقهمند میکند.
«فرزانه مهری» مترجم این کتابها در کارنامه کاری خود ترجمه 7 جلدی مانولیتوها را دارد که از ترجمه آنها در شورای کتاب کودک (بهمن 86) تقدیر به عمل آمد. همچنین کتاب «مامی جون کم حافظه» نوشته هروه ژوان در چهارمین دوره جشنواره کتابهای برتر انجمن فرهنگی ناشران کتاب کودک و نوجوان به عنوان کتاب برگزیده انتخاب شد.
از گوشه و کنار ترجمه
150,000 تومان
کتاب از گوشه و کنار ترجمه نوشته علی صلح جو توسط انتشارات مرکز با موضوع علوم اجتماعی, زبان شناسی، نقد و نظریه ادبی، زبان و ادبیات فارسی به چاپ رسیده است.
چرا باید ترجمه کنیم؟ آیا ترجمه جای تألیف را میگیرد؟ ترجمه خود اثر یا ترجمه آثاری درباره اثر؟ ترجمه دوباره و چندباره، ترجمه و تغییر ذائقه ادبی، ترجمه اسم خاص، ترجمه عنوان، گرایشهای گوناگون در ترجمه، ترجمه به زبان مادری، ترجمه از زبان مادری، مسیر نادرست نقد ترجمه، نگاه متفاوت شرق و غرب به ترجمه، و بسیاری از مسائل و وقایع ترجمه در این کتاب جمع آمده است. خواندن مطالب این مجموعه برای دانشجویان رشته ترجمه خالی از فایده، و برای مترجمان حرفهای و علاقهمندان مسائل ترجمه خالی از لطف نیست. زبان ساده، پرهیز از پیچیدهنمایی، و عرضه مطالب در طرحهای گیرا و تا جای ممکن مصداقی از ویژگیهای این اثر است.
معرفی مباحث کتاب از گوشه و کنار ترجمه
ادامه نیافتن نهضت ترجمه و موانع رشد علم
فلسفه زبان تالیف یا ترجمه
خود اثر یا درباره اثر
ترجمه و تفسیر
ترجمه در جهان عرب
کم اهمیتی ترجمه در امریکا
نسبت ادبیات بومی به آثار ترجمه شده
ترجمه پیش رس
تاثیر ترجمه بر تالیف
تاثیر ترجمه بر شعر فارسی
تغییردهندگان ذائقه ادبی
تاثیر منفی ترجمه
مخالفت مطلق با اندیشه بیگانه
تهاجم فرهنگی پیامد ترجمه
بومی سازی کتابهای آموزش زبان انگلیسی
آیا انقلاب ما همان روولوسیون غربی است؟
کلکسیون کلاسیک : سفر به مرکز زمین
23,000 تومان
توضیح کتاب :
رمان سفر به مرکز زمین، اثر ژول ورن بوده و ماجرای سفر یک پرفسور آلمانی به نام اوتو لیدنبراک به همراه برادرزادهاش را نقل میکند. آن دو بعد از رمزگشایی کتابی 700 ساله به زبان رومی در مییابند که میشود از دهانه آتشفشان به مرکز زمین رسید.
آنها با کمک یک راهنما به نام هانس این سفر را آغاز میکنند. از دهانه آتشفشان در روز و ساعتی معین پایین میروند، دایناسورها و حیوانات ماقبل تاریخ را میبینند و با خطراتی مواجه میشود و سرانجام هنگام بیرون آمدن ...
اکنون که به رخدادهای آن روز پرحادثه فکر میکنم، سخت میتوانم واقعیت ماجراجوییهایم را باور کنم، ماجراجوییهایی شگفتانگیز که وقتی یادشان میافتم، بهت زده میمانم.
عمویم مردی آلمانی بود که با خالهام، زنی انگلیسی، ازدواج کرد. عمو که به خواهرزادهی یتیم و بیپدرش بسیار وابسته بود، من را دعوت کرد تا در خانهاش در سرزمین پدری، زیرنظر خودش مطالعه و تحقیق کنم. خانه در شهری بزرگ بنا شده بود و عمویم، استاد فلسفه، شیمی، زمینشناسی، کانیشناسی و علوم دیگر بود.
یک روز که در آزمایشگاه وقت میگذراندم و عمویم خانه نبود، ناگهان احساس کردم باید بافتهای بدنم را بازسازی کنم، یعنی گرسنهام شد. میخواستم بروم سراغ آشپز فرانسویمان که عمویم، پروفسور لیدنبروک، ناگهان در خانه را باز کرد و با عجله از پلهها آمد بالا.
- اَکسِل ... اکسل ... اکسل...
- با عجله راه افتادم، اما پیش از آنکه به اتاقش برسم، در حالی که پلهها را سهتایکی میپریدم، پای راستش را محکم روی زمین کوبید: «اکسل ...» و با لحنی سراسیمه گفت: «داری میآیی بالا؟»
دیدگاهها
هیچ دیدگاهی برای این محصول نوشته نشده است.