

سقوط فرشتگان
98,000 تومان
معرفی کتاب سقوط فرشتگان
گشتوگذار در تعلیقی هنرمندانه میان سنت و مدرنیته که با خواندن کتاب سقوط فرشتگان اثر تریسی شوالیه آن را تجربه خواهید کرد… نویسنده در این کتاب ماجرای دو خانوادهی انگلیسی را روایت میکند که در دوران مرگ ملکه ویکتوریا روزگار میگذرانند. آنها بهخوبی دو نماد برای جامعهی سنتی و مدرن انگستان قرن بیستم هستند. این کتاب در زمرهی پرفروشترین آثار نیویورک تایمز قرار دارد.
دربارهی کتاب سقوط فرشتگان
انگلستان در گذار از جامعه سنتی به مدرن، در سالهای ابتدایی قرن بیستم، دوران عجیب و پرچالشی را از سر میگذراند. دورانی که با مرگ ملکه ویکتوریا آغاز میشود و میتوان تکهپارههایی پراکنده از مدرنیته را در زندگی آدمیان آن دوره مشاهده کرد.
تریسی شوالیه (Tracy Chevalier) در کتاب سقوط فرشتگان (Falling Angels) تصویری روشن، هنرمندانه و واضح از آن دوران ترسیم میکند و بهخوبی این بخش از تاریخ انگلستان را پیش چشمتان به تصویر میکشد.
قصه با تقابل دو خانواده شروع میشود. خانوادهی اول، متشکل از زنی اهل مطالعه و متجدد بهنام کیتی کوهلمن و مردی ثروتمند بهنام ریچارد است.
زن و مردی که ازدواج آنها نشأتگرفته از عشق بوده، اما حالا، پس از گذشت مدتها از زندگی مشترکشان و درحالیکه بهتازگی صاحب فرزند شدهاند، کیتی هیچ تعلق خاطری را نسبت به همسرش احساس نمیکند. او که در میان خانوادهی شوهرش با حس عدم تعلقخاطر و غریبگی درگیر شده، در انتظار تغییر و تحوّلی در زندگیاش است. تا اینکه روزی در قبرستان، با خانوادهی واترهاوس آشنا میشود.
واترهاوسها خانوادهی دیگری هستند که در کتاب سقوط فرشتگان به قلبم تریسی شوالیه و با وسواس و جزئیات خلق شدهاند. نویسنده داستان خود را از زبان چندین راوی بیان میکند و سیر داستانیاش را پیش میراند. با خواندن این رمان جذاب، میتوانید تقابل میان سنت و مدرنیته را در فرهنگ انگلستان درک کنید؛ تقابلی که با مرگ ملکه ویکتوریا و بازخوردهای متفاوت اجتماعی در میان مردم آن دوران اتفاق میافتد و رخدادهای گوناگونی را بهوجود میآورد.
کتاب سقوط فرشتگان با ترجمهی روان نینا فراهانی و به همت نشر چشمه روانهی بازار چاپ و نشر شده است که همهی علاقهمندان به داستان و رمانهای تاریخی و اجتماعی از خواندن آن لذت خواهند برد.
در انبار موجود نمی باشد
سقوط فرشتگان
نویسنده |
تریسی شوالیه
|
مترجم |
نینا فراهانی
|
نوبت چاپ | 5 |
تعداد صفحات | 297 |
نوع جلد | شومیز |
قطع | رقعی |
سال نشر | 1400 |
سال چاپ اول | —— |
موضوع |
ادبیات
|
نوع کاغذ | —— |
وزن | 0 گرم |
شابک |
9786220109068
|
وزن | 0.0 کیلوگرم |
---|
اطلاعات فروشنده
- فروشنده: aisa
- هیچ ارزیابی یافت نشد!
حمایت از هیچ
اصلاحات
تو را دوست دارم چون نان و نمک
معرفی کتاب تو را دوست دارم چون نان و نمک: گزینه شعرهای عاشقانه
عشق و زندگی، جانمایهی آثار شاعران بزرگ جهان است. ناظم حکمت یکی از همین شاعران بلندآوازه است. در کتاب تو را دوست دارم چون نان و نمک مخاطب گزیدهای از سرودههای عاشقانهی وی خواهید بود. این گزیده به همت احمد پوری فراهم آمده است.درباره کتاب تو را دوست دارم چون نان و نمک
«از گرجستان به مسکو رفتم. سرِ راهم از مناطق قحطىزده عبور کردم. از صحنههایی که دیدم بسیار متأثر شدم. در مسکو خواستم شعرى به وزن هجایی بگویم و تمامى صحنههایی را که دیده بودم در آن بگنجانم. نتوانستم. ناگهان شکل شعرى که در روزنامه دیده بودم به خاطرم آمد. این شکل با شعر آزاد فرانسه که خوب مىشناختم متفاوت بود. به نظرم این طرز بیان بسیار نو و بىنظیر بود. شعر «مردمک چشم گرسنگان» را سرودم. در این شکل قافیه نقش مهّمى داشت. براى تسلّط بر کاربرد قافیه تمرینهاى زیادى کردم...» این کلمات را ناظم حکمت، مؤلف کتاب تو را دوست دارم چون نان و نمک، نگاشته است؛ شاعر نامدار ترکیهای - لهستانی که از او به عنوان پدر شعر نو ترکی یاد میشود. در سطوری که خواندید، حکمت به وصف مسیری پرداخته که او طی آن از شاعری سنتی که در قالب اوزان کلاسیک شعر میسروده، به شاعری نوگرا بدل شده که نیازش به زبان و بیانی نوین برای ابراز اندیشهها و عواطفش را، با خلق فرمِ شعریِ تازهای در زبان ترکی، پاسخ داده است. این فرم نوین، بعدها زمینهسازِ ظهور شاعران نواندیشِ بسیاری در زبان ترکی شد. شاعرانی که جملگی، از ناظم حکمت به عنوان پیشکسوت و بزرگِ خویش یاد کردهاند. تأثیر ناظم حکمت بر ادبیات ترکیه را، با تأثیر نیما یوشیج بر ادبیات فارسی مقایسه کردهاند. هر دو این شاعران، در جامعهای ظهور کردند که در حال گذار از سنت به مدرنیته بود. در این گیرودار، این دو شاعر به شدت احساسِ نیاز به فرم ادبیِ نوینی میکردند که پاسخگوی نیازهای شاعرِ نوین باشد؛ و از آنجا که هیچیک از آن دو، این فرم ادبی را در آثار پیشینیان خویش نمییافتند، خود به خلق آن همت گماردند. در کتاب تو را دوست دارم چون نان و نمک مخاطب گزیدهای از اشعار عاشقانهی ناظم حکمت خواهید بود. البته این سرودهها، عاشقانههای صرف نیستند. حکمت در این اشعار خواندنی، تلقی خاص خویش از عشق را، با تأثراتی که از وقایع سیاسی و اجتماعی پیرامونش گرفته، تلفیق نموده است. از این جهت، عاشقانههای حکمت را میتوان با عاشقانههای احمد شاملو، شاعر نوگرای ایرانی، مقایسه کرد. چه، در کار حکمت نیز، همچون آثار شاملو، عشق نه به عنوان احساسی آنجهانی و آرمانی، بلکه به مثابهی وضعیتی انسانی به تصویر کشیده شده که کموکیفِ آن، وابسته به محیط اجتماعیست. در همین راستا، میتوان این را نیز گفت که عشق در نگاه حکمت، مفریست برای گریز از دشواریهای زندگی در جامعهای بحرانی. اشعار موجود در کتاب تو را دوست دارم چون نان و نمک، به ترتیب تاریخ سرایش ارائه شدهاند. ترجمهی این اشعار بر عهدهی احمد پوری بوده است. منبع اصلىِ پوری جلد اول و دوم از مجموعه آثار 8 جلدى ناظم حکمت، چاپ بلغارستان بوده است. مقدمهاى هم به قلم خود ناظم حکمت در این گزیده گنجانده شده است.آثار ناياب صادق هدايت
آه استانبول
معرفی کتاب آه استانبول
کتاب آه استانبول از درخشانترین مجموعه داستانهای تاریخ ادبیات فارسی به قلم رضا فرخ فال است. داستانهای این کتاب زندگی انسانهایی را روایت میکند که در دنیای امروز سرگردانند و هر کدام به سیاق خود بار زندگیشان را به دوش میکشند. دربارهی کتاب آه استانبول: فرهیختگان و منتقدان ادبی کتاب آه استانبول را یکی از مهمترین و بهترین آثار داستانی در دهه 60 شناختهاند. فرخ فال با قلمی هنرمندانه داستانهای این کتاب را به نحوی به تصویر کشیده است که شما خود را در دل قصهها تصور میکنید و به خوبی با اتفاقات و شخصیتهای داستانها همراه میشوید. کتاب آه استانبول مناسب چه کسانی است؟ علاقهمندان به داستانهای کوتاه فارسی را به خواندن این کتاب برجسته دعوت میکنیم.يکي بود که خودش نبود
محصولات مشابه
دانشنامۀ فلسفۀ استنفورد-تاریخ هستی شناسی هنر
دانشنامۀ فلسفۀ استنفورد-ماکس شلر
بسیاری از علاقهمندان به فلسفه در ایران که با فضای مجازی بیگانه نیستند نام دانشنامه فلسفه استنفورد را شنیدهاند و چه بسا از این مجموعه کم نظیر بهره هم برده باشند. این دانشنامه حاصل طرحی است که اجرای آن در سال ١٩٩٥ در دانشگاه استنفورد آغاز شد و همچنان ادامه دارد. این مجموعه از مدخلهای مناسبی برای ورود به گسترههای متنوع فلسفی برخوردار است و کسی که میخواهد برای اولین بار با مسأله یا مبحثی در فلسفه آشنا شود، یکی از گزینههای راهگشایی که پیش رو دارد این است که ابتدا به سراغ مدخل یا مدخلهای مربوط به آن در این دانشنامه برود.
نگارش، تدوین و انتشار مدخلهای دانشنامه فلسفه استنفورد به سرپرستی "دکتر ادوارد. ن. زالتا" افزون بر اینکه پیوندی فراگیر میان فضای دانشگاهی و عرصه عمومی برقرار کرده، ویژگیهای درخور توجه دیگری هم دارد و آن اینکه این دانشنامه به ویژه به کار دانشجویان و محققانی میآید که میخواهند در زمینهای خاص پژوهش کنند.
ترجمه و انتشار تدریجی این دانشنامه به زبان فارسی و فراهم کردن امکان مواجهه شمار هرچه بیشتری از خوانندگان علاقهمند با آن از جمله اهدافی بوده که چه بسا مورد نظر بانیان این طرح بوده لذا "انتشارات ققنوس" با همکاری گروهی از مترجمان به سرپرستی "دکترمسعودعلیا" و با کسب اجازه از گردانندگان دانشنامه فلسفه استنفورد (SEP) اقدام به ترجمه و انتشار این دانشنامه مینماید و امیدوار است چاپ این مجموعه استمرار پیدا کند.
نقدی بر این کتاب
دیدگاهها
هیچ دیدگاهی برای این محصول نوشته نشده است.