روح القدس
روح القدس 230,000 تومان
بازگشت به محصولات
Placeholder
پاسخ به ایوب قیمت اصلی: 190,000 تومان بود.قیمت فعلی: 150,000 تومان.

مديريت مالي 1

195,000 تومان

در باره کتاب مديريت مالي 1: مديريت مالي به اداره‌ي امور مالي يك بنگاه اقتصادي گفته مي‌شود كه دو موضوع اصليِ آن عبارت‌اند از سرمايه‌گذاري و تأمين مالي. جلد نخست اين كتاب عمدتآ به سرمايه‌گذاري مربوط مي‌شود و جلد دوم بيشتر بر تأمين مالي تكيه دارد. اين كتاب با ارائه‌ي ابزار و روش‌هاي پيشرفته، به مديران شركت‌ها كمك مي‌كند تا براي حل مشكلات پيچيده‌اي كه درگير آن هستند آماده شوند. اين كتاب يكي از معتبرترين كتب درسي در رشته‌ي مديريت مالي است كه در بيشتر دانشگاه‌هاي جهان تدريس مي‌شود.

توضیحات

مديريت مالي 1

نویسنده
وستون بريگام
مترجم
حسين عبده تبريزي – پرويز مشيرزاده مويدي
نوبت چاپ 1
تعداد صفحات 488
نوع جلد شوميز
قطع وزيري
سال نشر 1400
سال چاپ اول ——
موضوع
اقتصاد
نوع کاغذ ——
وزن 700گرم
شابک
9789643290528

 

حمل و نقل
توضیحات تکمیلی
وزن 0.700 کیلوگرم
نظرات (0)

دیدگاهها

هیچ دیدگاهی برای این محصول نوشته نشده است.

اولین نفری باشید که دیدگاهی را ارسال می کنید برای “مديريت مالي 1”

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

اطلاعات فروشنده

اطلاعات فروشنده

  • فروشنده: Atta.Afroozeh
  • نشانی:
  • هیچ ارزیابی یافت نشد!
محصولات بیشتر

قصه های تصویری از گلستان جلد 3، نگهبان جوان

20,000 تومان
اين مجموعه شامل 12 كتاب است و در هر كتاب قصه‌اي از گلستان يا بوستان سعدي آمده است. قصه‌ها همراه با تصاوير رنگي و زيباست. قصه‌هاي بوستان و گلستان در اصل، اثر سعدي شاعر بزرگ ايراني است. قصه‌هاي گلستان و بوستان، آموزنده و اخلاقي است و در مراحل زندگي، به كمك ما مي‌آيند.

نخودی ها (جلد 2) – من بلدم حموم کنم

15,000 تومان
کتاب "نخودی ها (جلد 2) - من بلدم حموم کنم" دومین جلد از سری کتاب‌های محبوب نخودی‌ها است. این کتاب یک راهنمای شیرین و سرگرم‌کننده برای کوچولوهاست تا با ترس از حمام خداحافظی کنند و حمام کردن را به یک تجربه لذت‌بخش تبدیل کنند.

شهريار

قیمت اصلی: 210,000 تومان بود.قیمت فعلی: 195,000 تومان.
کتاب «شهريار»: ماكياولي كتابي است سترگ، با نثري پرشور، براي انسان‌هاي همه دوره‌ها در شناخت ماهيت قدرت؛ اندرزنامه‌اي است براي دستيابي به قدرت و حفظ آن؛ بيانيه‌اي است در چگونگي فرمانروايي و فرمانبرداري. «شهريار» داريوش آشوري نمونه‌اي عالي از ترجمه است كه علاوه بر دقت در انتقال معنا، سبك بيان نويسنده نيز به خواننده منتقل شده است. داريوش آشوري با نگاهي به نوع ادبي سياست‌نويس و نصيحت‌الملوك‌نويسي در زبان فارسي توانسته اين رساله را همچون يك سياست‌نامه مدرن به زبان فارسي درآورد، بي‌آنكه نثر او رنگ كهنگي به خود بگيرد يا در ورطه عربي‌نويسي نصيحت‌الملوك‌ها يا سره‌نويسي سقوط كند. از حيث محتوا، تا پيش از شهريار، اين نوع ادبي مشحون بود از پند و ارزهايي به پادشاه، در باب فضايلي چون شفقت و شجاعت. اما سخن ماكياولي جديد بود. او از شهريار مي‌خواست واقعيت را به آرمان نفروشد و به او مي‌آموخت كه گاه چگونه بايد به قساوت عمل كند، چگونه روباه شود تا دام‌ها را شناسد و چگونه شير باشد تا گرگ‌ها رماند. براي اين پيام جديد، آشوري بيان جديد خلق كرده است. باري در توصيف ترجمه خوب گفته‌اند ابداع متني كه نويسنده اگر زبان مادري‌اش همان زبان مترجن بود آن را مي‌نوشت. شايد اگر آن جمهوري‌خواهِ فلورانسي مي‌خواست شهريارش را به فارسي بنويسد، حاصل كار چيزي مي‌شد نزديك به شهريارِ آشوري. چنين ترجمه‌اي مستلزيم دانشي وسيع و تخيلي بسيار غني است. (جلال توكليان، مهرنامه، شماره 7، آذر 1389)

آموزش گام به گام (مدرسه فوتبال)

60,000 تومان
آموزش گام به گام (مدرسه فوتبال) نویسنده رودابه کمالی مترجم نجمه کمالی نوبت چاپ ——- تعداد صفحات 264 نوع جلد

قصه هایی از جوامع الحکایات جلد 6، فیل و گنجشک

25,000 تومان
اين مجموعه شامل 1 قصه از قصه‌هاي جوامع‌الحكايات، يكي از آثار قديمي، نامي و اصيل ايراني است. اين قصه‌ها به زبان ساده و ساختار قصه‌اي بازآفريني شده و همراه با تصويرهايي زيبا، در 1 كتاب، به كودكان عزيز تقديم گرديده است.

ترس جان

115,000 تومان
پوست معروف‌ترین اثر کورتزیو مالاپارته است ـ که در ۱۹۴۹ نوشته شده و سبب گفتگوی بسیار شد و حتی به مراکز قضایی نیز کشیده شد ـ و بلافاصله تقریبآ به تمام زبان‌های دنیا ترجمه شد و موقعیتی فوق‌العاده به دست آورد. سخت‌گیرترین منتقدین نیز مالاپارته را «نویسنده‌ای فوق‌العاده» و «استعدادی بزرگ» شناختند و «نمایندهٔ شریف و نومید اروپا ای شهید و مغلوب». مالاپارته در جنگ اول جهانی داوطلبانه شرکت کرد و نشان لیاقت گرفت. پس از ۱۹۱۸ با تمام وجودش به سیاست و روزنامه‌نگاری پرداخت و روحیهٔ ماجراجویش در این فعالیت‌ها بی‌تأثیر نبود. مترجم نام کتاب را به پیشنهاد جلال آل احمد به ترس جان تغییر می‌دهد. این کتاب که نویسنده خود در آن راوی است از زبان نویسنده بیان می‌شود. او نشان می‌دهد چطور آمریکایی‌ها به بهانه شکست فاشیسم وارد ایتالیا شدند و همه چیز را نابود کردند. نویسنده هم‌زمان که از نگاه بالا به پایین آمریکایی‌ها عصبانی است برای سربازان کشته شده آمریکایی هم دل می‌سوزاند.