می بینم بزرگ می شم جلد 2، حمام

25,000 تومان

در انبار موجود نمی باشد

توضیحات

می بینم بزرگ می شم جلد 2

نویسنده
راضیه خوئینی
مترجم
——-
نوبت چاپ ——-
تعداد صفحات 20
نوع جلد
قطع خشتی(16×16)
سال نشر 1394
سال چاپ اول 1394
موضوع
علمی آموزشی
نوع کاغذ ——-
وزن ——-
شابک
9786002517333

 

حمل و نقل
توضیحات تکمیلی
ابعاد 16 × 16 × 0.2 سانتیمتر
نظرات (0)

دیدگاهها

هیچ دیدگاهی برای این محصول نوشته نشده است.

اولین نفری باشید که دیدگاهی را ارسال می کنید برای “می بینم بزرگ می شم جلد 2، حمام”

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

اطلاعات فروشنده

اطلاعات فروشنده

  • فروشنده: Atta.Afroozeh
  • نشانی:
  • هیچ ارزیابی یافت نشد!
محصولات بیشتر

موسی و يکتاپرستی

125,000 تومان
موسی و یکتاپرستی یکی از جنجالی‌ترین آثار «زیگموند فروید» روانشناس مشهور قرن بیستم میلادی محسوب می‌شود؛ چرا که این نویسنده در کتاب حاضر، عبرانی بودن موسی را زیر سؤال می‌برد و از او به عنوان یک اشراف‌زاده‌ی مصری یاد می‌کند و  با این رویکرد به دلایل پیدایش و ظهور دین یهود می‌پردازد. «زیگموند فروید» روانشناس جنجالی، کتاب «موسی و یکتاپرستی» را در سال ۱۹۳۷پس از مهاجرتش از اتریش به بریتانیا توانست به چاپ برساند. فروید در این کتاب به صورت گسترده، زندگی موسی را مورد موشکافی قرار می‌دهد و بر اساس تحقیقات خود به این نتیجه می‌رسد که موسی در حقیقت یک اشراف زاده‌ی مصری بوده است. او پس از این افشاگری، نظریه‌ی خود را در رابطه با مسئله‌ی یکتاپرستی نیز شرح می‌دهد. فروید در بخشی از کتاب پیش رو، به جنبه‌های روانشناسی بشر اشاره دارد و دلایل پذیرش ادیان یکتاپرستی را بیان می‌کند. این روانشناس در ادامه‌ی توضیحات خود در کتاب «موسی و یکتاپرستی» برایتان از شکل‌گیری و رشد ادیان یهود و مسیحیت می‌گوید و نظریات خود را در این زمینه مطرح می‌سازد.

خاله بازی جلد 12، تانی تولد می گیرد

15,000 تومان
در خاله بازی جلد 12 کودکان در خيال خود نقش شخصيت‌هاي موردعلاقه‌شان را بازي مي‌کنند. قهرمان کتاب حاضر در جريان داستان نقش يک پري را بازي مي‌کند. او لباس پري‌ها را مي‌پوشد، چوب جادويي به‌دست مي‌گيرد و مي‌کوشد آرزوهاي بچه‌ها را بشنود و برآورده کند. در صفحه‌ي پاياني کتاب، مخاطب مي‌تواند عکس خود را، به‌عنوان هم‌بازي قهرمان داستان، کنار عکس او بچسباند و در "پري‌بازي" با او همراه شود.

بوردبوک – تو هم می توانی (جلد4) خودم لباس می پوشم

32,000 تومان
کتاب بوردبوک - تو هم می توانی (جلد4) خودم لباس می پوشم از ویژگی‌هایی برخوردار است که می‌تواند به عنوان یکی از بهترین شیوه‌های آموزشی در اختیار شما قرار گیرد. از جمله این ویژگی‌ها اشاره به اصلی‌ترین مسائل و مشکلات کودکان است. مسائل و مشکلاتی که به نوعی مشکل بزرگترها هم هست. این آموزش‌ها با بیانی غیر مستقیم صورت گرفته و در قالب قصه‌ای زیبا و لطیف با تصاویری جذاب بیان شده تا کودک غیر مستقیم و ناخودآگاه از آن تاثیر بگیرد.

کتابهای نارنجی جلد 46، جادوگر قطاری و 6قصه ی دیگر

40,000 تومان
اين مجموعه شامل 56 كتاب است و هر كتاب 7 قصه با تصويرهاي رنگي و زيبا. همه‌ي داستان‌هاي اين مجموعه ايراني است. حال و هواي داستان‌ها متفاوت و متنوع است. گاهي قصه‌ي زندگي بچه‌هاست و گاهي قصه‌ي زندگي پرنده‌ها و چرنده‌ها و گاهي هم قصه‌ي زندگي اشياء، همان چيزهايي كه دور و بر ما هستند. تصويرهاي رنگي قصه‌ها كمك مي‌كنند كه خواننده، بهتر و راحت‌تر با فضاي داستان‌ها آشنا شود.

پژوهشگران نوجوان بیشتربدانند جلد 3

11,000 تومان
این کتاب جذاب و آموزنده یعنی کتاب پژوهشگران نوجوان بیشتربدانند جلد 3 ، ویژه نوجوانان کنجکاو و علاقه‌مند به دین و فرهنگ اسلامی، به موضوع حج می‌پردازد.
سفارش:0
باقی مانده:1

شهريار

قیمت اصلی: 210,000 تومان بود.قیمت فعلی: 195,000 تومان.
کتاب «شهريار»: ماكياولي كتابي است سترگ، با نثري پرشور، براي انسان‌هاي همه دوره‌ها در شناخت ماهيت قدرت؛ اندرزنامه‌اي است براي دستيابي به قدرت و حفظ آن؛ بيانيه‌اي است در چگونگي فرمانروايي و فرمانبرداري. «شهريار» داريوش آشوري نمونه‌اي عالي از ترجمه است كه علاوه بر دقت در انتقال معنا، سبك بيان نويسنده نيز به خواننده منتقل شده است. داريوش آشوري با نگاهي به نوع ادبي سياست‌نويس و نصيحت‌الملوك‌نويسي در زبان فارسي توانسته اين رساله را همچون يك سياست‌نامه مدرن به زبان فارسي درآورد، بي‌آنكه نثر او رنگ كهنگي به خود بگيرد يا در ورطه عربي‌نويسي نصيحت‌الملوك‌ها يا سره‌نويسي سقوط كند. از حيث محتوا، تا پيش از شهريار، اين نوع ادبي مشحون بود از پند و ارزهايي به پادشاه، در باب فضايلي چون شفقت و شجاعت. اما سخن ماكياولي جديد بود. او از شهريار مي‌خواست واقعيت را به آرمان نفروشد و به او مي‌آموخت كه گاه چگونه بايد به قساوت عمل كند، چگونه روباه شود تا دام‌ها را شناسد و چگونه شير باشد تا گرگ‌ها رماند. براي اين پيام جديد، آشوري بيان جديد خلق كرده است. باري در توصيف ترجمه خوب گفته‌اند ابداع متني كه نويسنده اگر زبان مادري‌اش همان زبان مترجن بود آن را مي‌نوشت. شايد اگر آن جمهوري‌خواهِ فلورانسي مي‌خواست شهريارش را به فارسي بنويسد، حاصل كار چيزي مي‌شد نزديك به شهريارِ آشوري. چنين ترجمه‌اي مستلزيم دانشي وسيع و تخيلي بسيار غني است. (جلال توكليان، مهرنامه، شماره 7، آذر 1389)