چنين گفت زرتشت (شوميز)

قیمت اصلی: 325,000 تومان بود.قیمت فعلی: 295,000 تومان.

کتاب چنين گفت زرتشت (شوميز)از جمله: كتاب‌هايي هستند كه اگر كسي با آن‌ها چنان‌كه بايد سر كند، يعني جان‌مايه‌ي انديشه‌ي آن‌ها را زندگاني كند، نقشي ناستردني بر روان آدمي مي‌گذارند، زيرا سر و كار آن‌ها با جان آدمي‌ست. اين‌گونه كتاب‌ها نه معلومات‌اند كه عقل آدمي را خوراك دهند، نه ادبيات كه حس و عاطفه را برانگيزانند، بلكه جان آدمي را بيدار مي‌كنند و با او در سخن مي‌آيند. جان آدمي برتر از عقل و احساس اوست و آن گره‌گاهي‌ست كه در آن عقل و احساس با هم مي‌آميزند و به مرتبه‌اي والاتر بركشيده مي‌شوند. و در آن مرتبه است كه جانِ بيدار پديدار مي‌شود كه با جهان از درِ سخن درمي‌آيد و مشكل او نه چيزهاي گذراي جهان و روزمرّگي زندگي، بلكه مسئله‌ي جاودانگي و بي‌كرانگي‌ست؛ راز هستي‌ست. چنين كتاب‌هايي مي‌خواهند دري به روي جاودانگي و بي‌كرانگي باشند و انسان را از تنگناي جهان روزمرّه‌ي احساس و كوته‌بينيِ عقل خودبنياد برهانند. كتاب‌هاي مقدس چنين‌اند. كسي به جان‌مايه‌ي كلام‌شان راه مي‌برد كه جان‌اش در پرتوِ آن كلام به روي جاودانگي و بي‌كرانگي گشوده شده باشد. چنين گفت زرتشت نيز چنين كتابي‌ست

فقط 2 عدد در انبار موجود است

توضیحات

چنين گفت زرتشت (شوميز)

نویسنده
 فردريش نيچه
مترجم داريوش آشوري
نوبت چاپ ——-
تعداد صفحات 384
نوع جلد
شومیز
قطع
رقعي
سال نشر 1403
سال چاپ اول ——-
موضوع
فلسفه
نوع کاغذ ——-
وزن
 380گرم
شابک
9789643290153

 

توضیحات تکمیلی
وزن 0.380 کیلوگرم
نظرات (0)

دیدگاهها

هیچ دیدگاهی برای این محصول نوشته نشده است.

اولین نفری باشید که دیدگاهی را ارسال می کنید برای “چنين گفت زرتشت (شوميز)”

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

اطلاعات فروشنده

اطلاعات فروشنده

  • فروشنده: Atta.Afroozeh
  • نشانی:
  • هیچ ارزیابی یافت نشد!
محصولات بیشتر

شعرهایی برای دختربچه ها جلد 2، وقتی که من عروس شم و 10شعر دیگر

15,000 تومان
شعرها ساده و كودكانه‌اند و بيشتر مناسب بچه‌هاي قبل از دبستان هستند، مي‌شود موقع بازي و يا در مهدكودك و جاهاي ديگر اين شعرها را خواند و بچه‌ها را سرگرم كرد.

ماجراهای نارنیا جلد 2، شیر ساحره و کمد لباس

100,000 تومان
ماجرا های نارنیا با رفتن ديگوري و پلي، دختر همسايه بغلي، به اتاق زير شيرواني و مخفي دايي اندرو آغاز شد. همان‌جا كه دايي اندرو با فريب پلي را وا داشت به حلقه‌اي جادويي دست بزند كه او را به دنيايي جادويي پر رمز و راز مي‌برد. ديگوري نيز براي بازگرداندن پلي راهي همان دنيا مي‌شود. در عوض ديگوري خود نيز همراه پلي به گشت و گذار در آن دنيا پرداخته و همراه او شاهد پديد آمدن دنياي اسرار‌آميز نارنيا توسط اسلان، شير با شكوه، مي‌گردد. پيش چشم اين ‌دو است كه نارنيا با تمام جنگل‌ها و كوه‌ها و دشت‌ها پديد مي‌آيد؛ حيوانات سخن‌گو يك‌به‌يك به وجود مي‌آيند؛ و پليدي نيز همچنان در اين دنيا وجود دارد.

ماجراهای ناگوار جلد 8، بیمارستان ترسناک

40,000 تومان
ماجراهای ناگوار جلد 8 نویسنده لمونی اسنیکت مترجم فرزانه کریمی نوبت چاپ ——- تعداد صفحات 248 نوع جلد شومیز ـ

تاتی (جلد 9) – مامان می خوام بخوابم

15,000 تومان
كتاب‌ "تاتی (جلد 9) - مامان می خوام بخوابم" به‌صورت مجموعه‌اي از تصاوير جذاب كودكان و همراه با جمله‌هايي كوتاه و آهنگين تهيه شده‌اند. سادگي و ضرباهنگ شعرگونه‌ي اين متن‌ها توجه هر كودكي را به خود جلب مي‌كندـ ورق‌زدن اين كتاب‌ها و خواندن متن‌هاي ساده‌ي آنها شايد نخستين گام در جهت جلب توجه كودك به شعر، كتاب و كودكان ديگر باشد.

شهريار

قیمت اصلی: 210,000 تومان بود.قیمت فعلی: 195,000 تومان.
کتاب «شهريار»: ماكياولي كتابي است سترگ، با نثري پرشور، براي انسان‌هاي همه دوره‌ها در شناخت ماهيت قدرت؛ اندرزنامه‌اي است براي دستيابي به قدرت و حفظ آن؛ بيانيه‌اي است در چگونگي فرمانروايي و فرمانبرداري. «شهريار» داريوش آشوري نمونه‌اي عالي از ترجمه است كه علاوه بر دقت در انتقال معنا، سبك بيان نويسنده نيز به خواننده منتقل شده است. داريوش آشوري با نگاهي به نوع ادبي سياست‌نويس و نصيحت‌الملوك‌نويسي در زبان فارسي توانسته اين رساله را همچون يك سياست‌نامه مدرن به زبان فارسي درآورد، بي‌آنكه نثر او رنگ كهنگي به خود بگيرد يا در ورطه عربي‌نويسي نصيحت‌الملوك‌ها يا سره‌نويسي سقوط كند. از حيث محتوا، تا پيش از شهريار، اين نوع ادبي مشحون بود از پند و ارزهايي به پادشاه، در باب فضايلي چون شفقت و شجاعت. اما سخن ماكياولي جديد بود. او از شهريار مي‌خواست واقعيت را به آرمان نفروشد و به او مي‌آموخت كه گاه چگونه بايد به قساوت عمل كند، چگونه روباه شود تا دام‌ها را شناسد و چگونه شير باشد تا گرگ‌ها رماند. براي اين پيام جديد، آشوري بيان جديد خلق كرده است. باري در توصيف ترجمه خوب گفته‌اند ابداع متني كه نويسنده اگر زبان مادري‌اش همان زبان مترجن بود آن را مي‌نوشت. شايد اگر آن جمهوري‌خواهِ فلورانسي مي‌خواست شهريارش را به فارسي بنويسد، حاصل كار چيزي مي‌شد نزديك به شهريارِ آشوري. چنين ترجمه‌اي مستلزيم دانشي وسيع و تخيلي بسيار غني است. (جلال توكليان، مهرنامه، شماره 7، آذر 1389)

قصه های شب جلد 5، کلاغ غیبگو

4,000 تومان

«دهقانك» تنها دهقان روستا بود كه حتي يك گاو هم نداشت. دهقان‌هاي ديگر نه تنها به دهقانك كمك نمي‌كردند، بلكه او را اذيت هم مي‌كردند. روزي دهقانك يك گوساله چوبي تهيه كرد و آن را به چوپان دهكده سپرد...

ماجراي «كلاغ غيبگو»، اولين داستان كتاب، اين طور شروع مي‌شود.

«انتقام كلاغ‌ها»، «يك روز عجيب» و «هفت كلاغ»، هم از ديگر داستان‌هاي اين كتاب است.