کتابهای نارنجی جلد 31، سبیل آقای اژدها و 6قصه ی دیگر

40,000 تومان

اين مجموعه شامل 56 كتاب است و هر كتاب 7 قصه با تصويرهاي رنگي و زيبا. همه‌ي داستان‌هاي اين مجموعه ايراني است. حال و هواي داستان‌ها متفاوت و متنوع است. گاهي قصه‌ي زندگي بچه‌هاست و گاهي قصه‌ي زندگي پرنده‌ها و چرنده‌ها و گاهي هم قصه‌ي زندگي اشياء، همان چيزهايي كه دور و بر ما هستند. تصويرهاي رنگي قصه‌ها كمك مي‌كنند كه خواننده، بهتر و راحت‌تر با فضاي داستان‌ها آشنا شود.

فقط 1 عدد در انبار موجود است

توضیحات
کتابهای نارنجی جلد 31
نویسنده
فروزنده خداجو
مترجم
——-
نوبت چاپ ——-
تعداد صفحات 48
نوع جلد شوميز ـ ته‌چسب
قطع خشتي (20*20)
سال انتشار 1390
سال چاپ اول 1390
موضوع
داستان
نوع کاغذ ——-
وزن گرم
شابک 9786002510020

 

توضیحات تکمیلی
ابعاد 16 × 16 × 0.5 سانتیمتر
نظرات (0)

دیدگاهها

هیچ دیدگاهی برای این محصول نوشته نشده است.

اولین نفری باشید که دیدگاهی را ارسال می کنید برای “کتابهای نارنجی جلد 31، سبیل آقای اژدها و 6قصه ی دیگر”

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

اطلاعات فروشنده

اطلاعات فروشنده

  • فروشنده: Atta.Afroozeh
  • نشانی:
  • هیچ ارزیابی یافت نشد!
محصولات بیشتر

خانم کوچولو ها کادویی (35 جلدی )

تماس بگیرید
مجموعه ی 35 کتاب مصور است. در هر داستان، یک ویژگی پسندیده یا ناپسند در شخصیتی داستانی با طنزی کودکانه مجسم می شود. شخصِ محوری هر کتاب با شکلی فانتزی تصویرسازی شده که برای مخاطب دلپذیر و متفاوت است.این مجموعه به عنوان هدیه ای مناسب برای سلیقه های گوناگون مخاطبان چاپ شده است.

بورد بوک، دلت می خواد یاد بگیری؟ جلد 4، چرا خجالت می کشی؟

40,000 تومان
کتاب حاضر، کتابی جذاب و رنگی برای آشنایی بچه ها با اعداد می باشد بخشی از متن کتاب: این دو تا نی نی خوشحالن خنده روی لباشونه تا وقتی خنده رو باشن شادی باهاشون می مونه

ماشین بازی جلد 14، با خواهرم موتور می رانیم

15,000 تومان
ماشین بازی جلد 14 نویسنده امیلی بومون مترجم راضیه خوئینی نوبت چاپ ——- تعداد صفحات 16 نوع جلد شوميز ـ

بهترین قصه های دنیا (جلد 6) – شنل قرمزی

110,000 تومان
در کتاب "بهترین قصه های دنیا (جلد 6) - شنل قرمزی" داستان شنل قرمزی، دختربچه‌ای مهربان و خوش‌برخورد، را می‌خوانیم که به همراه مادرش در جنگل زندگی می‌کند. روزی مادربزرگ شنل قرمزی بیمار می‌شود و شنل قرمزی تصمیم می‌گیرد تا با سبدی پر از خوراکی به عیادت او برود. در مسیر جنگل، او با گرگ حیله‌گر روبرو می‌شود که با فریب دادن شنل قرمزی، او را از مسیر اصلی دور می‌کند و به سمت خانه مادربزرگ رهسپار می‌شود. اما هوشیاری و شجاعت شنل قرمزی و اراده قوی مادربزرگ، گرگ را مغلوب می‌کند و آنها از چنگال او نجات می‌یابند.
سفارش:0
باقی مانده:2

مادر ماکسيم گورکی

230,000 تومان
مادر یکی از مشهورترین و مهم‌ترین آثار «ماکسیم گورکی» نویسنده‌ی بزرگ روسی است که در سال ۱۹۰۶ منتشر شد. این رمان، یک پرتره‌ی عمیق و حساس از زندگی کارگران روسی و شرایط سخت آنان در دوران پایانی قرن نوزدهم و اوایل قرن بیستم محسوب می‌شود. کتاب حاضر، داستان زندگی کارگر زنی را به تصویر می‌کشد که مانند سایر هم‌صنفی‌های خود در شرایط بدی به سر می‌برد؛ اما آشنایی او با شخصیت‌های مختلف، به تدریج زندگی ساده‌ی او را زیر و رو می‌کند و شخصیت اصلی رمان «مادر» به مبارزه با ظلم و نابرابری برمی‌خیزد. شما در این کتاب جذاب و خواندنی با داستانی متشکل از عشق مادرانه، امید، ایمان و مبارزه برای عدالت مواجه می‌شوید. رمان «مادر» به شکل بسیار جذابی مسائل اجتماعی و انسانی را بازتاب می‌دهد و به عنوان یکی از شاهکارهای ادبیات روسیه شناخته می‌شود. با این اوصاف، اگر به ادبیات روسیه علاقه‌مند هستید و تمایل دارید با آثار یکی از بزرگترین نویسندگان روس یعنی «ماکسیم گورکی» آشنا شوید، کتاب حاضر بهترین گزینه محسوب می‌شود.

شهريار

قیمت اصلی: 210,000 تومان بود.قیمت فعلی: 195,000 تومان.
کتاب «شهريار»: ماكياولي كتابي است سترگ، با نثري پرشور، براي انسان‌هاي همه دوره‌ها در شناخت ماهيت قدرت؛ اندرزنامه‌اي است براي دستيابي به قدرت و حفظ آن؛ بيانيه‌اي است در چگونگي فرمانروايي و فرمانبرداري. «شهريار» داريوش آشوري نمونه‌اي عالي از ترجمه است كه علاوه بر دقت در انتقال معنا، سبك بيان نويسنده نيز به خواننده منتقل شده است. داريوش آشوري با نگاهي به نوع ادبي سياست‌نويس و نصيحت‌الملوك‌نويسي در زبان فارسي توانسته اين رساله را همچون يك سياست‌نامه مدرن به زبان فارسي درآورد، بي‌آنكه نثر او رنگ كهنگي به خود بگيرد يا در ورطه عربي‌نويسي نصيحت‌الملوك‌ها يا سره‌نويسي سقوط كند. از حيث محتوا، تا پيش از شهريار، اين نوع ادبي مشحون بود از پند و ارزهايي به پادشاه، در باب فضايلي چون شفقت و شجاعت. اما سخن ماكياولي جديد بود. او از شهريار مي‌خواست واقعيت را به آرمان نفروشد و به او مي‌آموخت كه گاه چگونه بايد به قساوت عمل كند، چگونه روباه شود تا دام‌ها را شناسد و چگونه شير باشد تا گرگ‌ها رماند. براي اين پيام جديد، آشوري بيان جديد خلق كرده است. باري در توصيف ترجمه خوب گفته‌اند ابداع متني كه نويسنده اگر زبان مادري‌اش همان زبان مترجن بود آن را مي‌نوشت. شايد اگر آن جمهوري‌خواهِ فلورانسي مي‌خواست شهريارش را به فارسي بنويسد، حاصل كار چيزي مي‌شد نزديك به شهريارِ آشوري. چنين ترجمه‌اي مستلزيم دانشي وسيع و تخيلي بسيار غني است. (جلال توكليان، مهرنامه، شماره 7، آذر 1389)