کتاب پژوهش های قرآنی

90,000 تومان

معرفی کتاب پژوهش های قرآنی

آیت‌ الله‌ صالحی‌ نجف‌آبادی بخش اول: بحثی در مفهوم متشابه و تأویل در قرآن بخش دوم: درباره رساله محکم و متشابه منسوب به سید‌مرتضی بخش سوم: اشاره‌ای به نقش روایات در تفسیر قرآن بخش چهارم: سیری در داستان طالوت بخش پنجم: تفسیر ” انعمت‌علیهم” در نگاه روایی بخش ششم: تفسیر ” الم ” در نگاه روایی بخش هفتم: تفسیر ده آیه از سوره‌ی انسان بخش هشتم: تاثیر ایمان در عمل بخش نهم: تفسیر ” فاقتلوا انفسکم” بخش دهم: سی درس قرآنی برای جوانان بخش یازدهم: بحثی درباره‌ی آیه مودت بخش دوازدهم: ترجمه و تفسیر مختصر ده آیه‌ی ابتدایی سوره بقره بخش سیزدهم: ترجمه و تفسیر کوتاه سوره حجرات بخش چهاردهم: دراسه حول آیه‌ التطهیر و الاحادیث‌ المتعلقه‌ بها بخش پانزدهم: بحثی عمیق درباره‌ی آیه تطهیر و روایات مربوط به آن بخش شانزدهم: تفسیر آیه اولی‌الامر بخش هفدهم: ستاره در خانه امام علی بخش هجدهم: بحثی درباره ی آیه ی شوروی بخش نوزدهم: سیری در مفهوم شماری از آیات قرآن کریم بخش بیستم: نویسنده ی تفسیر منسوب به ” علی بن ابراهیم قمی “

در انبار موجود نمی باشد

توضیحات

کتاب پژوهش های قرآنی

نویسنده
نعمت الله صالحی نجف آبادی
مترجم
——
نوبت چاپ 1
تعداد صفحات 662
نوع جلد سلفونی
قطع وزیری
سال انتشار 1400
سال چاپ اول ——
موضوع
مجموعه مقالات
نوع کاغذ تحریر خارجی 70 گرمی
وزن 945 گرم
شابک
9789642141739

 

حمل و نقل
توضیحات تکمیلی
وزن 0.945 کیلوگرم
نظرات (0)

دیدگاهها

هیچ دیدگاهی برای این محصول نوشته نشده است.

اولین نفری باشید که دیدگاهی را ارسال می کنید برای “کتاب پژوهش های قرآنی”

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

اطلاعات فروشنده

اطلاعات فروشنده

  • فروشنده: Ali
  • نشانی:
  • هیچ ارزیابی یافت نشد!
محصولات بیشتر

مقدمه اي بر جامعه شناسي نابرابريها

قیمت اصلی: 52,000 تومان بود.قیمت فعلی: 33,000 تومان.
نویسنده دکتر علی کمالی مترجم —————— نوبت چاپ 8 تعداد صفحات 350 نوع جلد شومیز قطع وزیری سال نشر 1400

فضای پروستی

3,000 تومان
خواندن این کتاب گاه به اندازه خواندن اثری از پروست بردباری و صبر می‌خواهد . نثر نویسنده این کتاب اگر نگوییم به همان زیبایی پنهان در لایه‌های تودرتوی جملات پروست است ، گاه پیچیدگی قلم پروست را می‌یابد و به راستی چه دشوار است خواندن متن کسی که چون پروست درباره پروست می‌نویسد . « پوله » از آن دسته منتقدان ادبی است که به جای نوشتن متن خشک نقادانه‌ای درباره اثر مورد نظر ، متنی ادبی درباره آن می‌نویسد : ادبیات در باب ادبیات . از سوی دیگر « پوله » منتقدی است که به قلب آگاهی آفرینشگر نویسنده نقب می‌زند ، خود را با تجربه نویسنده در لحظه آفرینش اثر همراه می‌کند و با مخاطب از این تجربه سخن می‌گوید . پس این که در خوانش متن پوله از پروست شاهد جملاتی پیچیده هستیم ، بی‌گمان از یکی‌شدن تجربه او و پروست نشان دارد . کتاب حاضر در گستره روان‌شناسی مستقیم یا غیرمستقیم ، تحلیل زیبایی‌شناسانه ، فلسفه ، اخلاق یا مابعدالطبیعه قرار نمی‌گیرد . گویی نویسنده آن بر فراز قلمرو گسترده جهان مارسل پروست ، مختصات فضایی خاص گسترانده که امکان شناسایی دسته‌ای از نقاط را در دل این قلمرو فراهم می‌سازد .

گور به گور

350,000 تومان

بخشی از کتاب گور به گور

«دارل رفته جکسن. گذاشتنش تو قطار، می‌خندید، تو اون واگنِ دراز هی می‌خندید، رد که می‌شد کله‌هاشون رو برمی‌گردوندند، عین کلّه جُغد. گفتم «به چی می‌خندی؟» «آره آره آره آره.» دو نفر گذاشتنش تو قطار. کت ناجوری تنشون بود، جیب پشتی طرف راستشون بالا اومده بود. پشت گردنشون رو خط انداخته بودند، انگار همین تازگی دو نفر سلمونی با هم با گچ خط کشیده بودند مثل مال کش. گفتم «به این هفت‌تیرها می‌خندی؟» گفتم «چرا می‌خندی؟ برای این که از صدای خنده بدت می‌آد؟» دو تا صندلی به هم چسبوندند که دارل بشینه کنار پنجره بخنده. یکی‌شون پهلوش نشست، یکی‌شون رو صندلی رو به روش نشست، که عقب عقب می‌رفت. یکی‌شون باید عقب عقب می‌رفت، چون که پول دولت پشت هر دونه‌ش یک صورت داره، هر صورتیش هم یک پشت داره، این‌ها هم سوار پول دولت شده‌اند، که گناه داره. سکه پنج سنتی یک روش زنه یک روش گاومیش؛ دو تا صورت داره ولی پشت نداره. من نمی‌دونم این چیه. دارل یک دوربین کوچک داشت که زمان جنگ تو فرانسه خریده بود. توش یک زن بود و یک خوک که دو تا پشت داشتند ولی صورت نداشتند. من می‌دونم این چیه. «برای همین داری می‌خندی، دارل؟» «آره آره آره آره آره آره.»»
سفارش:0
باقی مانده:3

7 گفتار درباره ترجمه

85,000 تومان
اگر ترجمه را به صورت برگردان نوشته يا گفته‌اي از يك زبان به عنوان زبان مبدا به زبان ديگر يا زبان مقصد تعريف كنيم، مطلوب‌ترين نوع اين برگردان زماني تحقق مي‌يابد كه تاثير آن نوشته يا گفته در خواننده يا شنونده زبان مبدا به خواننده يا شنونده زبان مقصد نيز منتقل شود. به عبارت ساده‌تر ترجمه عبارت است از برگردان متني از زبان مبدا به زبان مقصد بدون كوچك‌ترين افزايش يا كاهش در صورت و معني. اين تعريف اگر چه دقيق است اما صرفا جنبه نظري دارد، زيرا هيچ پيامي را نمي‌توان بدون تغيير در صورت و معني از زباني به زبان ديگر منتقل كرد.

سلطه و هنر مقاومت (روایت‌های نهایی)

350,000 تومان
جامعه جانوري بس پر رمز و راز است و چهره‌هايي بسيار و قابليت‌هايي نهاني دارد... و بسيار كوته‌بينانه است كه بپنداريم چهره‌اي كه جامعه در هر لحظه به ما مي‌نماياند تنها چهره راستين آن است. هيچ‌كس همه قابليت‌هايي را كه در روح جمع خفته است نمي‌شناسد.

به دنبال کریستف کلمب

9,000 تومان
نام کریستف کلمب شاید در دل بسیاری از ما اشتیاق کشف تازه ها را شعله ور کند با خواندن این داستان مستند می توانیم پابه پای کریستف کلمب کاشف قاره آمریکا برای کشف دریاها و سرزمین های تازه قدم برداریم در بیم و امیدهای او و همراهانش شریک شویم و فرهنگ و تمدن قرن پانزدهم میلادی اروپا را بشناسیم.