گذار از مدرنيته (نيچه فوكو ليوتار دريدا)

300,000 تومان

كتاب گذار از مدرنيته (نيچه فوكو ليوتار دريدا)  در چالش با انديشه‌ي پست‌مدرن نوشته شده است، و مي‌كوشد با بررسي آراءِ چهار تن از پردازندگان اصلي اين نگرش، نگرش انتقادي خود را سازمان دهد. بخش اول، “خردستيزي در انديشه‌ي پست‌مدرن”، تصويري كلي از وضعيت پست‌مدرن ترسيم مي‌كند و به‌ويژه به بررسي آراءِ ژان‌فرانسوا ليوتار و ژاك دريدا اختصاص دارد. بخش دوم، “نقد نيچه از اخلاق”، به بررسي ديدگاه‌هاي نيچه مي‌پردازد كه نفوذي عميق بر انديشه‌ي پست‌مدرن داشته و از پيش‌قراولان آن است. بخش سوم كتاب، “ميشل فوكو و انديشه‌ي انتقادي”، در واقع مي‌خواهد به اين پرسش پاسخ دهد كه آيا پست‌مدرنيسم چارچوب فكري مناسبي براي ارزيابي درست و همه‌جانبه‌ي مشكلات جهان مدرن هست يا نه. به اين منظور، كار فوكو در مقام متفكر برجسته‌ي پست‌مدرن، با انديشه‌ي انتقادي هابرماس، منتقد برجسته‌ي انديشه‌ي پست‌مدرن، مقايسه شده است. يكي از هدف‌هاي اصلي كتاب حاضر، افزون بر معرفي انديشه‌ي پست‌مدرن و طرح نكات انتقادي درباره‌ي آن، تأكيد بر وجهي از انديشه و نگارش فلسفي است: روشن انديشيدن و تعهد به وجه استدلالي در انديشه‌ي فلسفي.

فقط 2 عدد در انبار موجود است

توضیحات

گذار از مدرنيته (نيچه فوكو ليوتار دريدا)

نویسنده
شاهرخ حقيقي
مترجم ——
نوبت چاپ ——
تعداد صفحات 324
نوع جلد شوميز
قطع رقعی
سال نشر —–
سال چاپ اول 1403
موضوع
فلسفه
نوع کاغذ ——
وزن 300گرم
شابک
9789643292706

 

حمل و نقل
توضیحات تکمیلی
وزن 0.300 کیلوگرم
نظرات (0)

دیدگاهها

هیچ دیدگاهی برای این محصول نوشته نشده است.

اولین نفری باشید که دیدگاهی را ارسال می کنید برای “گذار از مدرنيته (نيچه فوكو ليوتار دريدا)”

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

اطلاعات فروشنده

اطلاعات فروشنده

  • فروشنده: Atta.Afroozeh
  • نشانی:
  • هیچ ارزیابی یافت نشد!
محصولات بیشتر

دنیای زیبای کتی جلد 3، کتی در سفر پر ماجرا

8,000 تومان
زندگي بچه‌ها خانه و محيطي كه در آن زندگي مي‌كنند پر از درس‌هاي آموزنده و قشنگ است. مجموعه‌ي 7 جلدي دنياي زيبا كتي، بچه‌ها را با گوشه‌هايي از اين دنياي قشنگ و آموزنده آشنا مي‌كنند.

دنیای وارونه

120,000 تومان
کتاب «دنیای وارونه» پنجاه داستان از «عزیز نسین» نویسنده‌ی پرآوازه و نامدار ترکیه را دربرمی‌گیرد که در سال‌های گذشته توسط مترجمان مطرح ایران مانند ثمین باغچه‌بان، ولی‌الله آصفی و… ترجمه و در مجلات مختلف به چاپ رسیده است. این مجموعه‌ی خواندنی به موضوعات اجتماعی، اقتصادی، سیاسی و خانوادگی می‌پردازد و «عزیز نسین» مانند همیشه تلاش می‌کند با بهره‌گیری از زبان طنز و قلم شیوای خود، شما را به فکر فرو ببرد.

قصه های تصویری از پروین اعتصامی جلد 11، چوپان خواب ، گرگ بیدار

20,000 تومان
مژگان شیخی در این کتاب تلاش کرده است تا قصه هایی که «پروین اعتصامی»، شاعر بلند آوازه کشورمان در دیوان خود آورده است را به زبانی ساده و ساختار داستانی بازآفرینی و در اختیار مخاطبان کودک قرار دهد. از نکات قابل توجه در مجموعه کتاب های «قصه های تصویری از پروین اعتصامی» می توان به استفاده از تصاویر رنگی و زیبا در انتقال بهتر داستان ها به کودکان اشاره کرد.

از شنبه تا پنج شنبه جلد 7، میویی و مامان و 5 داستانک دیگر

15,000 تومان
هر یک از داستانک های مصور و بسیار بسیار کوتاه مجموعه از شنبه تا پنج شنبه نکته ی عاطفی ظریفی در خود دارند که گاه آنها را به قطعه ی ادبی شبیه تر می کند تا داستان. این داستان های کوتاه در دوازده جلد جداگانه نیز به چاپ رسیده اند.

رساله‌اي كوچك در باب فضيلت‌هاي بزرگ

قیمت اصلی: 320,000 تومان بود.قیمت فعلی: 92,000 تومان.

کتاب رساله‌اي كوچك در باب فضيلت‌هاي بزرگ فضيلت‌ها ارزش‌هاي اخلاقيِ به فعل درآمده و عمليِ ما هستند، و اين كتاب تمامآ به بررسي همين فضايل اختصاص دارد. پرسش اوليه‌ي مؤلف از خود اين است كه وجود كدام گرايش قلبي يا روحي يا ويژگي در يك فرد احترام اخلاقي‌اي را كه او برايش قائل است افزايش مي‌دهد و عدم آن‌ها از اين احترام مي‌كاهد. او در نهايت هجده فضيلت را تعيين مي‌كند و برپايه‌ي آراءِ فيلسوفانِ بزرگ به بحث درباره‌ي آن‌ها مي‌پردازد. اين فضايل عبارت‌اند از: ادب، وفاداري، دورانديشي، ميانه‌روي، شجاعت، عدالت، بخشندگي، دلسوزي، بخشايش، سپاسگزاري، افتادگي، سادگي، بردباري، پاك‌دامني، نرم‌دلي، حسن‌نيت، شوخ‌طبعي، و عشق.

شهريار

قیمت اصلی: 210,000 تومان بود.قیمت فعلی: 195,000 تومان.
کتاب «شهريار»: ماكياولي كتابي است سترگ، با نثري پرشور، براي انسان‌هاي همه دوره‌ها در شناخت ماهيت قدرت؛ اندرزنامه‌اي است براي دستيابي به قدرت و حفظ آن؛ بيانيه‌اي است در چگونگي فرمانروايي و فرمانبرداري. «شهريار» داريوش آشوري نمونه‌اي عالي از ترجمه است كه علاوه بر دقت در انتقال معنا، سبك بيان نويسنده نيز به خواننده منتقل شده است. داريوش آشوري با نگاهي به نوع ادبي سياست‌نويس و نصيحت‌الملوك‌نويسي در زبان فارسي توانسته اين رساله را همچون يك سياست‌نامه مدرن به زبان فارسي درآورد، بي‌آنكه نثر او رنگ كهنگي به خود بگيرد يا در ورطه عربي‌نويسي نصيحت‌الملوك‌ها يا سره‌نويسي سقوط كند. از حيث محتوا، تا پيش از شهريار، اين نوع ادبي مشحون بود از پند و ارزهايي به پادشاه، در باب فضايلي چون شفقت و شجاعت. اما سخن ماكياولي جديد بود. او از شهريار مي‌خواست واقعيت را به آرمان نفروشد و به او مي‌آموخت كه گاه چگونه بايد به قساوت عمل كند، چگونه روباه شود تا دام‌ها را شناسد و چگونه شير باشد تا گرگ‌ها رماند. براي اين پيام جديد، آشوري بيان جديد خلق كرده است. باري در توصيف ترجمه خوب گفته‌اند ابداع متني كه نويسنده اگر زبان مادري‌اش همان زبان مترجن بود آن را مي‌نوشت. شايد اگر آن جمهوري‌خواهِ فلورانسي مي‌خواست شهريارش را به فارسي بنويسد، حاصل كار چيزي مي‌شد نزديك به شهريارِ آشوري. چنين ترجمه‌اي مستلزيم دانشي وسيع و تخيلي بسيار غني است. (جلال توكليان، مهرنامه، شماره 7، آذر 1389)