
7 گفتار درباره ترجمه
85,000 تومان
اگر ترجمه را به صورت برگردان نوشته يا گفتهاي از يك زبان به عنوان زبان مبدا به زبان ديگر يا زبان مقصد تعريف كنيم، مطلوبترين نوع اين برگردان زماني تحقق مييابد كه تاثير آن نوشته يا گفته در خواننده يا شنونده زبان مبدا به خواننده يا شنونده زبان مقصد نيز منتقل شود. به عبارت سادهتر ترجمه عبارت است از برگردان متني از زبان مبدا به زبان مقصد بدون كوچكترين افزايش يا كاهش در صورت و معني.
اين تعريف اگر چه دقيق است اما صرفا جنبه نظري دارد، زيرا هيچ پيامي را نميتوان بدون تغيير در صورت و معني از زباني به زبان ديگر منتقل كرد.
فقط 1 عدد در انبار موجود است
7 گفتار درباره ترجمه
نویسنده | کورش صفوی |
مترجم | |
نوبت چاپ | 12 |
تعداد صفحات | 80 |
قطع و نوع جلد | رقعی شومیز |
سال انتشار | 1390 |
شابک | 9789643051761 |
وزن | 0.1 کیلوگرم |
---|
اطلاعات فروشنده
- فروشنده: Ali
- نشانی:
- هیچ ارزیابی یافت نشد!
نخستین کتاب بزرگ من جلد 4، اعداد و شمارش
سرود کریسمس
زمان نگری و کیهان باوری در عصر صفویه
رئالیسم
تصرف عدوانی
سفرنامۀ ماهوان
سفرنامۀ ماهُوان یکی از مهم ترین منابع تاریخی برای مطالعۀ اوضاع فرهنگی و اجتماعی جنوب و جنوب شرقی آسیا در قرن پانزدهم میلادی است. این سفرنامه در واقع شرح سفرهای دریایی بزرگی است که چنگ هو، دریاسالار و فرمانده کل ناوگان امپراتوری، به فرمان یونگاو، امپراتور چین، در سرتاسر اقیانوس هند انجام داده است و در نوع خود یکی از آثار کم نظیر تاریخ آن سرزمین به شمار میرود...
ماهُوان، منشیِ چِنگ هو، در این سفرنامه با ارائۀ گزارش کاملی از دیدهها و شنیدههای خود ما را با بسیاری از ابعاد فرهنگ و تاریخ ملل آسیایی، آداب و رسوم، عقاید و باورها، و شکل حکومتداریِ آنها آشنا میسازد و آنجا که از پهلو گرفتن کشتیهای عظیم چینی در جزیرۀ هرمز سخن میگوید، گزارش او برای خوانندۀ ایرانی وارد جذابترین قسمت خود میشود. سفرنامۀ ماهُوان منبعی بسیار مهم در پژوهشهای تاریخی است و به این سبب مطالعۀ آن به همۀ علاقمندان تاریخ توصیه میشود.
دیدگاهها
هیچ دیدگاهی برای این محصول نوشته نشده است.