
7 گفتار درباره ترجمه
85,000 تومان
اگر ترجمه را به صورت برگردان نوشته يا گفتهاي از يك زبان به عنوان زبان مبدا به زبان ديگر يا زبان مقصد تعريف كنيم، مطلوبترين نوع اين برگردان زماني تحقق مييابد كه تاثير آن نوشته يا گفته در خواننده يا شنونده زبان مبدا به خواننده يا شنونده زبان مقصد نيز منتقل شود. به عبارت سادهتر ترجمه عبارت است از برگردان متني از زبان مبدا به زبان مقصد بدون كوچكترين افزايش يا كاهش در صورت و معني.
اين تعريف اگر چه دقيق است اما صرفا جنبه نظري دارد، زيرا هيچ پيامي را نميتوان بدون تغيير در صورت و معني از زباني به زبان ديگر منتقل كرد.
فقط 1 عدد در انبار موجود است
7 گفتار درباره ترجمه
نویسنده | کورش صفوی |
مترجم | |
نوبت چاپ | 12 |
تعداد صفحات | 80 |
قطع و نوع جلد | رقعی شومیز |
سال انتشار | 1390 |
شابک | 9789643051761 |
وزن | 0.1 کیلوگرم |
---|
اطلاعات فروشنده
- فروشنده: Ali
- نشانی:
- هیچ ارزیابی یافت نشد!
شخصیت رنسانس … الیزابت اول
دادا و سوررئالیسم
حقیقت و زیبایی (درسهای فلسفه هنر)
تن تن جلد 5- نیلوفرآبی (رحلی)
کتاب هگل قدم اول
کتاب حاضر، قدم اولی است در جهان یکپارچه اندیشه هگل که تلاش مستمری است برای معنادار کردن تاریخ. درعین حال این کتاب می تواند مقدمه ای به حساب آید برای آشنایی با چهره های کلیدی تاریخ فلسفه که شناختشان لازمه درک اندیشه های متفکرانی همچون مارکس، لاکان، سارتر و آدورنو است.
دیدگاهها
هیچ دیدگاهی برای این محصول نوشته نشده است.