
7 گفتار درباره ترجمه
85,000 تومان
اگر ترجمه را به صورت برگردان نوشته يا گفتهاي از يك زبان به عنوان زبان مبدا به زبان ديگر يا زبان مقصد تعريف كنيم، مطلوبترين نوع اين برگردان زماني تحقق مييابد كه تاثير آن نوشته يا گفته در خواننده يا شنونده زبان مبدا به خواننده يا شنونده زبان مقصد نيز منتقل شود. به عبارت سادهتر ترجمه عبارت است از برگردان متني از زبان مبدا به زبان مقصد بدون كوچكترين افزايش يا كاهش در صورت و معني.
اين تعريف اگر چه دقيق است اما صرفا جنبه نظري دارد، زيرا هيچ پيامي را نميتوان بدون تغيير در صورت و معني از زباني به زبان ديگر منتقل كرد.
فقط 1 عدد در انبار موجود است
7 گفتار درباره ترجمه
نویسنده | کورش صفوی |
مترجم | |
نوبت چاپ | 12 |
تعداد صفحات | 80 |
قطع و نوع جلد | رقعی شومیز |
سال انتشار | 1390 |
شابک | 9789643051761 |
وزن | 0.1 کیلوگرم |
---|
اطلاعات فروشنده
- فروشنده: Ali
- نشانی:
- هیچ ارزیابی یافت نشد!
آتالا و رنه
باورهای عامیانهی مردم ایران
کتاب پژوهش های تاریخی و حدیثی
کتاب شصت سال صبوری و شکوری – خاطرات دکتر ابراهیم یزدی جلد اول
کتاب عبید باز می گردد
مراقبه
مراقبه (meditation) از نوعی که موضوع این کتاب است، یعنی دستیابی به آگاهیِ ناب و فارغ از دغدغههای فکری(بدون فکر کردن). پرداختن به مراقبه به سبک شرقی (با ایجاد استراحت جسمی - روحی و آرامش عمیق و به یاری نیروهای طراوت بخشی که از برخی جهات بر خواب برتری دارد) سلامت جسم و ذهن را تأمین میکند. در این کتاب فنون ذهنی سادهای تشریح شده است که با پرداختن به آنها میتوان به اهداف مراقبه دست یافت.
دیدگاهها
هیچ دیدگاهی برای این محصول نوشته نشده است.